"des recommandations plus" - Translation from French to Arabic

    • توصيات أكثر
        
    • مزيد من التوصيات
        
    • التوصيات أكثر
        
    • التوصيات الأكثر
        
    • توصيات أقوى
        
    • المزيد من التوصيات
        
    • لتوصيات أكثر
        
    • مزيدا من التوصيات
        
    Ces principes contiennent également des recommandations plus détaillées concernant les aspects techniques des examens post mortem. UN كما تتضمن المبادئ توصيات أكثر تفصيلاً فيما يتعلق بالجوانب التقنية للفحوص بعد الوفاة.
    Bien que la Norvège ait espéré des recommandations plus audacieuses, nous nous félicitons du fait que le Groupe ait réussi à élaborer un rapport de consensus. UN وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي.
    Un tel outil pourrait mieux éclairer la situation et conduire à des recommandations plus concrètes. UN ويمكن لهذه الأداة أن تزيد توضيح الوضع القائم وأن تفضي إلى توصيات أكثر واقعية في هذا المجال.
    Tout appui apporté par la MINUSIL à ce processus nécessiterait bien évidemment des ressources supplémentaires, dont l'augmentation progressive des capacités électorales à mesure que se succéderaient les phases décrites plus haut. À cet égard, je me propose de soumettre, dès que possible, au Conseil de sécurité des recommandations plus spécifiques fondées sur un plan électoral soigneusement établi. UN وجلي أن أي دعم تقدمه البعثة في الانتخابات سيستلزم موارد إضافية، بما في ذلك تحقيق زيادة تدريجية في قدرتها الانتخابية وفقا للمراحل الموصوفة أعلاه. وفي هذا الصدد، أعتزم تقديم مزيد من التوصيات المحددة إلى مجلس الأمن في أقرب وقت ممكن استنادا إلى خطة انتخابية معدة إعدادا جيدا.
    Elle devrait aussi enrichir le dialogue et permettre au Comité de formuler des recommandations plus spécifiques. UN وقالت إنه من المتوقع أن يسهم هذا الإجراء في إعداد تقارير أكثر تركيزا، ويثري الحوار، ويفضي إلى تقديم توصيات أكثر تحديدا.
    :: Produire des recommandations plus ciblées facilitera leur application nationale par les États parties et le suivi par les institutions nationales de défense des droits de l'homme; UN :: وسوف يسهل إصدار توصيات أكثر تركيزًا من تنفيذها على المستوى وطني من قبل الدول الأطراف ومتابعتها من قبل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    des recommandations plus précises et plus concrètes devraient être faites lors de la deuxième réunion. UN ومن المتوقع أن يصدر الاجتماع الثاني للجنة توصيات أكثر تركيزا ووضوحا.
    La délégation australienne espère que, dans le futur, les inspecteurs présenteront des recommandations plus concrètes. UN ويأمل الوفد الاسترالي أن يقدم المفتشون في المستقبل توصيات أكثر واقعية.
    L'orateur a engagé les organes conventionnels à formuler des recommandations plus précises dans leurs observations finales. UN وناشد الهيئات التعاهدية أن تضع توصيات أكثر دقة في ملاحظاتها الختامية.
    Les conclusions et recommandations qui figurent à la fin du document contiennent des recommandations plus précises sur les thèmes en question. UN كما تتضمن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في نهاية هذه الورقة توصيات أكثر تحديداً فيما يتعلق بهذه المواضيع.
    Nous attendons avec grand intérêt des recommandations plus précises du Secrétaire général sur les fonctions et le mandat de cette commission. UN ونتطلع إلى توصيات أكثر تحديدا يقدمها الأمين العام بشأن وظائف اللجنة وولايتها.
    Le Conseil a estimé qu’une telle vision mondiale lui permettrait de faire des recommandations plus détaillées. UN ورأى البعض أن هذه الرؤية الشاملة ضرورية حتى يستطيع المجلس أن يقدم توصيات أكثر موضوعية.
    On notera que n'est présenté ici qu'un résumé et que l'annexe II contient des recommandations plus détaillées. UN ويجدر التشديد على أن ما يلي هنا هو موجز وأن المرفق الثاني يتضمن توصيات أكثر تفصيلا.
    Il est envisagé qu'à l'avenir, les résumés contiennent des recommandations plus directes et d'une pertinence accrue pour chacune des formations. UN وستشمل أيضا الموجزات التي تعدّ مستقبلا توصيات أكثر مباشرة وأوثق صلة بالتشكيلات القطرية المخصصة.
    567. Ces comités ont amélioré leurs méthodes de travail, en s'attachant à formuler des recommandations plus précises et en organisant de plus en plus de missions sur le terrain. UN ٥٦٧ - وقد دأبت هذه اللجان على تحسين أساليب عملها، وتقديم توصيات أكثر تركيزا، وايفاد بعثات ميدانية بتواتر متزايد.
    Comme l'Assemblée générale examine actuellement la question de la réforme de la gestion des ressources humaines, il eût été bon que le BSCI formule des recommandations plus spécifiques concernant l'impact des délégations de pouvoirs sur les carences en question. UN وأشارت الى أنه لو قدم المكتب توصيات أكثر تحديدا بشأن أثر تفويض السلطة على العيوب المذكورة لكان ذلك مفيدا، بالنظر الى أن الجمعية العامة تعكف على دراسة إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Les participants ont prêté leur concours aux organes conventionnels et aux mécanismes des Nations Unies pour les droits de l'homme, ce qui a permis d'obtenir des données plus détaillées au niveau national et de formuler des recommandations plus concrètes par la suite. UN وقدم المشاركون ملاحظاتهم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وإلى آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، مستفيدين في ذلك من مزيد من المعلومات المفصلة المقدمة من مصادر وطنية، وهو ما يمكن أيضا من تقديم مزيد من التوصيات الملموسة.
    À l'avenir, ceux-ci devraient indiquer quelles sont celles de leurs recommandations qui n'ont pas été appliquées et présenter des recommandations plus précises et mieux définies de manière à éviter tout problème d'interprétation. UN وينبغي أن يوضح المجلس في المستقبل التوصيات التي لم تنفذ، وينبغي أن تكون التوصيات أكثر تحديدا وتركيزا كي لا تترك مجالا للتفسير.
    Les recommandations doivent être suffisamment précises pour être mises en œuvre, et il se félicite donc de la tendance vers des recommandations plus spécifiques. UN ويجب أن تكون التوصيات دقيقة بما فيه الكفاية لإمكان تنفيذها، ولذلك فإنه يرحب بالاتجاه نحو التوصيات الأكثر تحديدا.
    Il faut espérer que les prochains rapporteurs spéciaux affectés à cette mission formuleront des recommandations plus fermes et plus explicites dans leurs rapports finals au Conseil des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله في أن يدرج المقرران الخاصان ذوا الصلة توصيات أقوى وأوضح في تقريريهما النهائيين اللذين سيقدمان إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Il y a des domaines dans lesquels ma délégation a le sentiment que des recommandations plus concrètes sont nécessaires. UN وهناك مجالات يشعر وفدي فيها بالحاجة إلى المزيد من التوصيات الملموسة.
    En adoptant des recommandations plus spécifiques et davantage orientées vers l'action, il pourrait accroître l'impact de ses activités. UN ويمكن للوحدة أن تضاعف آثار أنشطتها عن طريق اعتمادها لتوصيات أكثر تحديدا وتوجيها نحو التنفيذ العملي.
    À cet égard, le Groupe d’experts formulera des recommandations plus précises au titre d’un autre point de l’ordre du jour. UN وفي هذا الصدد، سيصدر الاجتماع مزيدا من التوصيات المحددة في إطار بند منفصل في جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more