Elles avaient également pour objectif de formuler, à l’intention du Secrétaire général, des recommandations pratiques visant à accroître le nombre de participants. | UN | واتجهت المشاورات أيضا نحو اقتراح توصيات عملية على اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق المشاركة في نظام اﻹبلاغ. |
Nous espérons que le Secrétaire général formulera des recommandations pratiques et viables et prendra des mesures efficaces pour réaliser ces objectifs. | UN | وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف. |
Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. | UN | ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية. |
S'agissant du maintien de la paix, ma délégation appuie énergiquement un grand nombre des recommandations pratiques figurant dans le rapport Brahimi. | UN | وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي. |
Il a enfin exprimé l'espoir que la session permettrait de dégager des recommandations pratiques et concrètes. | UN | واختتم عرضه بالإعراب عن أمله في أن تتمخض الدورة عن توصيات عملية وفعلية المنحى. |
Cette étude analyse l'usage impropre de structures sociétaires pour dissimuler la corruption et contient des recommandations pratiques. | UN | وتحلل هذه الدراسة استخدام الشركات لإخفاء الفساد وتحتوي على توصيات عملية. |
Ce dernier est chargé de déterminer les problèmes et obstacles qui se dressent sur la voie de la coopération internationale pour le développement et de formuler des recommandations pratiques permettant de les surmonter. | UN | ومنتدى التعاون الإنمائي منوطة به مهمة تحديد فجوات التعاون الإنمائي الدولي وما يواجهه من عوائق، وتقديم توصيات عملية في مجال وضع السياسات للتغلب على تلك الفجوات والعوائق. |
L'Administration a bénéficié des services consultatifs et d'assurance de qualité de la Division qui vont maintenant de l'identification des problèmes à des recommandations pratiques. | UN | وقد استفادت الإدارة من خدمات الضمان والمشورة التي قدمتها الشعبة، والتي جرى توسيع نطاقها حاليا من تحديد القضايا إلى تقديم توصيات عملية إلى الإدارة. |
Il fournit des recommandations pratiques pour guider les travaux pertinents qui seront menés à l'avenir. | UN | وتورد الورقة توصيات عملية المنحى لتوجيه الجهود المقبلة ذات الصلة. المحتويات |
La Déclaration comportait des recommandations pratiques tendant à améliorer l'exercice de ces droits par les détenus. | UN | واشتمل الإعلان على توصيات عملية لتحسين سبل حصول المُحتجزين على تلك الحقوق. |
Le Bangladesh s'est félicité de la constitution d'une commission composée de spécialistes de l'Islam chargée de formuler des recommandations pratiques, et il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les travaux de cette commission. | UN | ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة. |
des recommandations pratiques ont été adoptées pour les pays touchés comme pour les États donateurs. | UN | واعتُمِدت توصيات عملية للبلدان المتضررة والدول المانحة على حد سواء. |
Il a souligné la nécessité de tenir un débat constructif, susceptible d'aboutir à des recommandations pratiques et concrètes. | UN | وشدد على ضرورة إجراء نقاش بناء يسفر عن توصيات عملية ومُركَّزة. |
Ce rapport fournit des recommandations pratiques sur les moyens d'atteindre les objectifs du Millénaire dans la région. | UN | ويقدم التقرير توصيات عملية بشأن سبل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة. |
On y trouvera formulées des recommandations pratiques fondées sur les informations qui ont été passées en revue; | UN | وقد اقتـُـرح كذلك عدد من التوصيات العملية والملموسة بنـاءً علـى المعلومات المستعرضة. |
Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter tant à leurs chefs de secrétariat qu'à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. | UN | ويتركز عمل الوحدة على المسائل الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد كل من الرؤساء التنفيذيين والأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا. |
Ce rapport contiendra également des recommandations pratiques. | UN | وسيتضمن التقرير أيضا توصيات تتعلق بالسياسة العامة . |
12. Nous nous engageons aussi à élaborer des recommandations pratiques fondées sur les besoins particuliers des femmes en tant que praticiennes de la justice pénale, victimes, détenues et délinquantes; | UN | 12 - نعلن التزامنا أيضا بوضع توصيات سياساتية ذات توجه عملي تستند إلى الاحتياجات الخاصة للمرأة، سواء كانت أخصائية ممارسة في ميدان العدالة الجنائية أو ضحية أو سجينة أو جانية؛ |
La Commission a publié trois études sur la violence sexiste sous toutes ses formes, qui ont été favorablement accueillies et dans le cadre desquelles elle a formulé des recommandations pratiques à l'intention des décideurs et des professionnels du développement concernant les domaines d'intervention possibles. | UN | ونشرت الإسكوا ثلاث دراسات بشأن العنف بدافع التحيز الجنسي في جميع أشكاله لقيت إقبالا جيداً، وتقدمت بتوصيات عملية ملموسة لمجالات العمل بالنسبة لصانعي السياسات والعاملين في مجال التنمية. |
Il comportera en outre des recommandations pratiques que le Conseil examinera. | UN | وسيقدم التقرير أيضا توصيات متعلقة بالسياسات لينظر المجلس فيها. |
On y trouve les principes fondamentaux de la transparence, des pratiques de référence et des études de cas, des aide-mémoires, des instructions détaillées et des recommandations pratiques. | UN | وهي تتضمن المبادئ الأساسية الناظمة للانفتاح وأفضل الممارسات ودراسات الحالة، وقوائم مرجعية، ومبادئ توجيهية موضحة خطوة خطوة، وتوصيات عملية بشأن السياسات العامة. |
La rédaction de la version préliminaire est achevée, qui est axée sur les disparités imputables à la discrimination ethnique et renferme des recommandations pratiques pour les éliminer. | UN | وتم الانتهاء من وضع صيغة أولية تركز على أوجه التفاوت القائمة بسبب التمييز الإثني وعلى التوصيات المتعلقة بالسياسات من أجل سد تلك الثغرات. |
En Thaïlande, une évaluation décrit l'application, dans le cadre du huitième plan national, des recommandations pratiques résultant d'études financées par le FNUAP sur les travailleurs migrants clandestins. | UN | ويصف تقييم أجري في تايلند كيف أن توصيات السياسة العامة التي وضعتها الدراسات التي مولها الصندوق وأجراها على العمال المهاجرين غير المسجلين، قد صارت موضع التنفيذ في الخطة الوطنية الثامنة. |
L'étude fera des recommandations pratiques au Ministère de l'enseignement et introduira des programmes de rattrapage, notamment pour réduire les taux d'abandon scolaire des filles. | UN | وستقدم الدراسة توصيات بشأن السياسات إلى وزارة التربية وستقدم برامج علاجية للظاهرة، ولا سيما انقطاع البنات عن الدراسة. |
Par exemple, en Amérique latine et dans les Caraïbes, ONU-Femmes collabore avec la FAO et la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes pour mener des études de cas et faire des recommandations pratiques permettant d'autonomiser les femmes dans les zones rurales. | UN | فعلى سبيل المثال، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تعمل الهيئة مع منظمة الأغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على القيام بدراسات إفرادية ووضع توصيات متعلقة بالسياسة العامة لتمكين المرأة في المناطق الريفية. |
Le rapport comprendra les contributions d'un certain nombre d'entités compétentes des Nations Unies et énoncera des recommandations pratiques que le Conseil examinera. | UN | وسيتضمن التقرير إسهامات عدد من كيانات الأمم المتحدة المعنية وسيقدم أيضا توصيات في مجال السياسات لينظر فيها المجلس. |
On s'emploierait principalement à mettre au point des méthodes et des recommandations pratiques concernant l'attribution d'une valeur à ces activités et la place à leur faire dans les grandes orientations des politiques économiques et sociales de la région; | UN | ويركز العمل على وضع منهجيات وتقديم توصيات في مجال السياسة العامة من أجل تقدير هذه المساهمات وإدراجها في إطار السياسات الاقتصادية والاجتماعية في اقتصادات المنطقة؛ |
Le rapport se termine par des recommandations pratiques. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات تتعلق بالسياسات العامة. |