"des recommandations qui y sont formulées" - Translation from French to Arabic

    • بالتوصيات الواردة فيه
        
    • التوصيات الواردة فيه
        
    • والتوصيات الواردة فيه
        
    • بالتوصيات الواردة فيهما
        
    • بتوصياته المضمَّنة فيه
        
    • تضمنه من توصيات
        
    • التوصيات التي وردت فيه
        
    • التوصيات المقدَّمة
        
    • ورد فيهما من توصيات
        
    • جاء فيه من توصيات
        
    < < Le Conseil accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général intitulé " Les fruits de la diplomatie préventive " et prend acte des recommandations qui y sont formulées. UN " ويرحب المجلس بتقرير الأمين العام المعنون " الدبلوماسية الوقائية: تحقيق النتائج " ()، ويحيط علما بالتوصيات الواردة فيه.
    Le Conseil accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général intitulé " Les fruits de la diplomatie préventive " (S/2011/552) et prend acte des recommandations qui y sont formulées. UN " ويرحب مجلس الأمن بتقرير الأمين العام عن " الدبلوماسية الوقائية: تحقيق النتائج " (S/2011/552)، ويحيط علما بالتوصيات الواردة فيه.
    8. Pour faciliter l'analyse du rapport ainsi que la mise en œuvre et le suivi des recommandations qui y sont formulées, l'annexe contient un tableau indiquant si le rapport a été soumis aux organisations intéressées pour suite à donner ou pour information. UN 8- وتيسيراً لتناول التقرير وتنفيذ التوصيات الواردة فيه ورصدها، يحتوي المرفق الملحق به على جدول يبيّن ما إذا كان التقرير قد سُلّم للمنظمات المعنية بغرض اتخاذ إجراءات أو لمجرد العلم.
    Le Groupe d'experts a présenté son rapport final au Comité, lequel a débattu des recommandations qui y sont formulées au cours de consultations tenues le 13 décembre 2010. UN واستمعت اللجنة إلى إحاطة قدمها فريق الخبراء بشأن تقريره الختامي، وناقشت التوصيات الواردة فيه خلال مشاوراتها غير الرسمية التي أجريت في 13 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Une bonne partie du rapport et des recommandations qui y sont formulées concerne le système interne d'administration de la justice et le principe de la responsabilité. Table des matières UN يعالج جزء كبير من التقرير والتوصيات الواردة فيه إصلاح نظام إقامة العدل والمساءلة.
    8. Pour faciliter l'analyse du rapport ainsi que la mise en œuvre et le suivi des recommandations qui y sont formulées, l'annexe contient un tableau indiquant si le rapport a été soumis aux organisations intéressées pour suite à donner ou pour information. UN 8 - وتيسيراً لتناول التقرير وتنفيذ التوصيات الواردة فيه ورصدها، يحتوي المرفق الملحق به على جدول يبيّن ما إذا كان التقرير قد سُلّم للمنظمات المعنية بغرض اتخاذ إجراءات أو لمجرد العلم.
    Le BINUCSIL est activement intervenu pour aider les autorités nationales à mettre fin à l'explosion de violence survenue en mars 2009 et a notamment contribué à la signature d'un communiqué commun le 2 avril et à l'application des recommandations qui y sont formulées. UN وتدخل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون بنشاط دعما للسلطات الوطنية لمساعدتها على وضع حد للعنف السياسي الذي تفجر في آذار/مارس 2009، ويندرج في هذا الإطار توقيع بلاغ مشترك في 2 نيسان/أبريل وتنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    38. Mme VOLKOFF (Canada), parlant également au nom des délégations australienne et néo-zélandaise, dit que le rapport du Secrétaire général sur l'examen triennal des activités opérationnelles répond en grande partie à certains points cruciaux abordés au Sommet de Halifax, et plus d'une des recommandations qui y sont formulées méritent un appui sans réserve. UN ٣٨ - السيدة فولكوف )كندا(: تحدثت أيضا بالنيابة عن وفدي استراليا ونيوزيلندا، فقالت إن تقرير اﻷمين العام عن استعراض اﻷنشطة التنفيذية، الذي يجري كل ثلاث سنوات، قطع شوطا كبيرا في الاستجابة للشواغل التي أعرب عنها اجتماع قمة هاليفاكس، وإن عددا من التوصيات الواردة فيه جديرة بالتأييد دونما تحفظ.
    a) À la fin du paragraphe 1 du dispositif, les mots < < et des recommandations qui y sont formulées > > ont été supprimés; UN (أ) في نهاية الفقرة 1 من المنطوق حذفت عبارة " والتوصيات الواردة فيه " ؛
    1. Prend acte avec satisfaction de la note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur général de l'Organisation mondiale de la Santé et des recommandations qui y sont formulées sur le renforcement de la coordination, de la cohérence et de l'efficacité de la gouvernance au service de la santé mondiale et le traitement des déterminants sociaux de la santé ; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بمذكرة الأمين العام() التي يحيل بها تقرير المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية وبما جاء فيه من توصيات عن زيادة تنسيق الحوكمة واتساقها وفعاليتها من أجل النهوض بالصحة العالمية والتصدي للمحددات الاجتماعية للصحة الواردة فيه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more