"des recommandations révisées" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات المنقحة
        
    • توصيات منقحة
        
    • على التوصيات المنقّحة
        
    La section IV donne un aperçu du programme d'application de la version 2008 des recommandations révisées. UN ويقدم الفرع الرابع مخططا لبرنامج تنفيذ التوصيات المنقحة.
    Il décrit ce qui a été fait pour appliquer la décision de la Commission de réviser les recommandations pour les statistiques énergétiques, offre une vue d'ensemble des recommandations révisées et présente le programme d'application. UN ويصف التقرير الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرار اللجنة بتنقيح توصيات إحصاءات الطاقة، كما يقدم استعراضا عاما لمشاريع التوصيات المنقحة والخطوط العامة لبرنامج التنفيذ.
    L'Équipe spéciale continuera de participer activement à la mise en œuvre des recommandations révisées, notamment en apportant une assistance technique aux pays et en poursuivant les recherches sur des questions méthodologiques. UN وستواصل فرقة العمل المشاركة بنشاط في تنفيذ التوصيات المنقحة بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان، ودفع عملية البحث في المسائل المنهجية.
    6. Le Groupe de travail était saisi du document A/CN.9/WG.VI/WP.29, qui contient des recommandations révisées destinées à être insérées dans le projet de guide. UN 6- وكان معروضا على الفريق العامل الوثيقة التالية: A/CN.9/WG.VI/WP.29، التي تتضمن توصيات منقحة لكي تدرج في مشروع الدليل.
    Compte tenu de la gravité de la situation, un rapport spécial du Secrétaire général contenant des recommandations révisées a été publié le 8 janvier. UN ونظرا لخطورة الحالة، أصدر اﻷمين العام تقريرا خاصا يتضمن توصيات منقحة في ٨ كانون الثاني/يناير .
    Vue d'ensemble des recommandations révisées et du programme de mise UN ثالثا - نظرة عامة على التوصيات المنقّحة وبرنامج التنفيذ
    Le Comité a demandé à l'Australie de l'informer des derniers développements relatifs à l'application des recommandations révisées du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), en particulier la recommandation spéciale no 8. UN طلبت اللجنة معلومات مستكملة من أستراليا عن تنفيذ التوصيات المنقحة الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسيل الأموال، ولا سيما التوصية الخاصة الثامنة.
    Le chapitre III offre une vue d'ensemble des recommandations révisées concernant les statistiques du tourisme dont la Commission est saisie pour examen et adoption. UN ويقدم الجزء الثالث نظرة شاملة عن التوصيات المنقحة المتعلقة بإحصاءات السياحة المعروضة على اللجنة للنظر فيها واعتمادها في حال إقرارها.
    Le premier d'un nouvel éventail d'ateliers régionaux sur la mise en application des recommandations révisées pour les statistiques du commerce international de marchandises s'est tenu en novembre 2010 à Lusaka, pour l'Afrique subsaharienne. UN وعقدت الحلقة الأولى في سلسلة جديدة من حلقات العمل الإقليمية في مجال تنفيذ التوصيات المنقحة لإحصاءات التجارة الدولية للبضائع في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في لوساكا، لمنفعة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Présentation des recommandations révisées UN ثالثا - نظرة عامة على التوصيات المنقحة
    Son pays est d'avis que les paragraphes 7 et 8 des recommandations révisées devraient stipuler clairement que les établissements pourraient rédiger leurs règles d'arbitrage selon le format le mieux adapté à leurs traditions juridiques pour autant qu'ils restent fidèles au fond du Règlement d'arbitrage. UN ومضت قائلة إنه من وجهة نظر بلدها، ينبغي أن تذكر الفقرتان 7 و 8 من التوصيات المنقحة أنه يمكن للمؤسسات أن تصوغ قواعدها للتحكيم بالشكل الــذي أفضل ما يناسب تقاليدها القانونية ما دامت أنها ظلت أمينة على جوهر قواعد التحكيم.
    Mme Chanet, prenant note avec intérêt des recommandations révisées du présent rapport concernant les réserves aux traités, y relève bien moins de problèmes que le texte précédent. UN 12 - السيدة شانيه: في معرض إشارتها مع التقدير إلى التوصيات المنقحة الواردة في التقرير الحالي المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، قالت إن ما سببه لها من مشاكل يقل كثيرا عن النص السابق.
    c) Fournir des directives sur l'application des recommandations révisées après leur adoption par la Commission de statistique. UN (ج) تقديم التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات المنقحة عقب قيام اللجنة الإحصائية باعتمادها.
    3. La Division de statistique des Nations Unies, en tant que responsable de la coordination du Groupe d'experts des Nations Unies sur les statistiques du commerce international de marchandises, présentera à la Commission de statistique des rapports d'activité périodiques sur la marche de la révision et l'application des recommandations révisées. UN 3 - وستقوم شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة، بوصفها المسؤولة عن الدعوة لعقد اجتماع فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع، بتقديم تقارير مرحلية دورية إلى اللجنة الإحصائية عن عملية التنقيح وتنفيذ التوصيات المنقحة.
    d) Notant en outre que des recommandations révisées pour la protection physique des matières nucléaires et installations nucléaires (INFCIRC/225/Rev.4) ont été publiées à l’issue de consultations intensives entre États Membres et experts de l’Agence, UN (د) وإذ يلاحظ أيضا أن التوصيات المنقحة المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية (INFCIRC/225/Rev.4) قد صدرت بعد مشاورات مكثفة أجرتها الدول الأعضاء وخبراء الوكالة،
    a) Fournir des directives concernant la mise en œuvre des recommandations révisées décrites dans SCIM 2010 suite à leur adoption par la Commission de statistique; UN (أ) تقديم توجيهات بشأن تنفيذ التوصيات المنقحة الواردة في المنشور الخاص بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع لعام 2010 عقب قيام اللجنة الإحصائية باعتمادها؛
    Au cours de l'année écoulée, la Division de statistique a produit, en coopération avec la Division de la population et l'Union européenne, des recommandations révisées en matière de statistiques des migrations internationales et, en coopération avec les commissions régionales et l’Union européenne, les principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l’habitation. UN ففي العام الماضي، أصدرت الشعبة اﻹحصائية بالتعاون مع شعبة السكان والاتحاد اﻷوروبي توصيات منقحة بشأن إحصاءات الهجرة الدولية؛ كما أصدرت بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية والاتحاد اﻷوروبي مبادئ وتوصيات بشأن تعدادات السكان واﻹسكان.
    Lors de sa première réunion, le Groupe d'experts aura principalement à déterminer les domaines où des recommandations révisées, de nouvelles sont nécessaires, à établir la liste des questions à soumettre à une consultation à l'échelon mondial et à préciser la portée et la teneur des futures recommandations. UN وتتمثل المهمة الرئيسية المنوطة بالاجتماع الأول لفريق الخبراء في تحديد المجالات التي تتطلب توصيات منقحة أو جديدة، ووضع قائمة بالمسائل التي تقتضي إجراء مشاورات على نطاق عالمي، وتقديم التوجيه بشأن نطاق التوصيات المقبلة ومضمونها.
    Mme Gross (Secrétariat) précise que le Secrétariat a agi conformément au paragraphe 189 du rapport de la Commission à sa quarante-troisième session (A/65/17), qui demande au secrétariat de rédiger des recommandations révisées et de les présenter à la Commission et non pas au Groupe de travail. UN 6 - السيدة غروس (الأمانة العامة): قالت إن الأمانة تصرفت وفقا للفقرة 189 من تقرير اللجنة عن دورتها الثالثة والأربعين (A/65/17)، الذي طلبت فيه إلى الأمانة صوغ توصيات منقحة وتقديمها إلى اللجنة وليس إلى الفريق العامل.
    en œuvre Grandes lignes des recommandations révisées UN ألف - نظرة عامة على التوصيات المنقّحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more