"des recommandations sur la façon" - Translation from French to Arabic

    • توصيات بشأن كيفية
        
    • على إرشادات بشأن كيفية
        
    • توصيات بشأن إجراءات ترمي
        
    • توصيات عن كيفية
        
    • بتوصيات بشأن الطرق
        
    • بتوصيات بشأن كيفية
        
    • توصيات بشأن سبل
        
    • توصية بشأن كيفية
        
    • توصيات بشأن الكيفية
        
    • توصيات عن الطريقة التي
        
    Nous invitons le Directeur général à créer une équipe spéciale qui fera des recommandations sur la façon de rendre opérationnelle l'Aide pour le commerce. UN وندعو المدير العام إلى إنشاء فرقة عمل من شأنها رفع توصيات بشأن كيفية وضع المساعدة من أجل التجارة موضع التنفيذ.
    De l'avis de la délégation canadienne, la Commission devrait conclure ses débats en formulant des recommandations sur la façon dont les pays et les populations pourraient répondre aux besoins essentiels sur le plan humain et atteindre les buts et objectifs fixés à cet égard lors des récentes conférences des Nations Unies. UN وذكر أن وفد بلده يرى أن تنتهي مناقشات اللجنة إلى توصيات بشأن كيفية تلبية البلدان والشعوب للاحتياجات اﻹنسانية وﻷهداف اﻷغراض اﻷساسية التي حددتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Le lecteur trouvera des recommandations sur la façon d'éviter la constitution de stocks de pesticides périmés dans les documents suivants : Directives de la FAO sur la prévention de l'accumulation de stocks de pesticides périmés (1995), Manuel de stockage des pesticides et contrôle des stocks (1996) et Directives pour la gestion de petites quantités de pesticides indésirables et périmés (1999). UN وللحصول على إرشادات بشأن كيفية تجنب إيجاد مخزون من أرصدة مبيدات الآفات المتقادمة يمكن الإطلاع على المبادئ التوجيهية التالية: المبادئ التوجيهية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تراكم أرصدة مبيدات الآفات العتيقة (1995)، الدليل العملي لمراقبة تخزين واختزان مبيدات الآفات (1996)، والمبادئ التوجيهية لإدارة كميات صغيرة من مبيدات الآفات غير المرغوبة فيها والمتقادمة (1999).
    Étude thématique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, comportant des recommandations sur la façon UN دراسة مواضيعية أعدّتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن أثر التدابير القسرية الانفرادية في التمتع بحقوق الإنسان، تتضمن توصيات بشأن إجراءات ترمي إلى وقف هذه التدابير*
    La Commission publie également des recommandations sur la façon de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale au sein de l'Union européenne. UN وتصدر اللجنة أيضاً توصيات عن كيفية مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي.
    16. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de la question des territoires non autonomes et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa soixantième session, contenant des recommandations sur la façon d'aider les populations des territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. UN 16 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستيــن مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Nous devons établir des recommandations sur la façon de lutter contre elle. UN وقالت إنه لا بد لنا من الخروج بتوصيات بشأن كيفية مكافحة هذه الجريمة.
    Il formule enfin des recommandations sur la façon de relier les données statistiques à des lieux, sur les plans national et international. UN ويقدم التقرير توصيات بشأن سبل تحقيق ربط المعلومات الإحصائية بالمواقع على المستويين الوطني والدولي.
    Le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement pourrait faire des recommandations sur la façon d'intégrer les changements climatiques, les objectifs post 2010 relatifs à la biodiversité et d'autres questions prioritaires concernant les accords multilatéraux sur l'environnement dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN أن يقدِّم مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي توصية بشأن كيفية إدماج تغيُّر المناخ، والأهداف المتعلقة بالتنوُّع البيولوجي لما بعد عام 2010، وغير ذلك من القضايا ذات الأولوية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، في أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Xigen Wang a décrit les effets de la crise financière sur la Chine et a formulé des recommandations sur la façon de surmonter les répercussions de la crise grâce à un développement axé sur l'être humain. UN وقدم زيغن وانغ معلومات مفصلة عن تأثيرات الأزمة المالية على الصين، وقدم توصيات بشأن كيفية التغلب على آثار الأزمة عن طريق التنمية التي محورها الإنسان.
    Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention voudra sans doute étudier les options proposées ici et faire des recommandations sur la façon de procéder à la collecte, à la diffusion et à l'utilisation ultérieure des meilleures pratiques. UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في النظر في الخيارات المعروضة في هذه الوثيقة وتقديم توصيات بشأن كيفية المضي قُدماً في عملية جمع أفضل الممارسات ونشرها وزيادة استخدامها.
    Les gouvernements doivent donc formuler des recommandations sur la façon de manipuler les nanomatériaux de manière sûre, sur la base des connaissances existantes.] UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تضع توصيات بشأن كيفية مناولة المواد النانوية بأمان على أساس المعرفة المتاحة.]
    Ce projet a contribué à en élucider les raisons et a présenté des recommandations sur la façon de renforcer la relation opérationnelle entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies afin de renforcer l'efficacité des programmes de consolidation de la paix. UN ويساعد هذا المشروع في توضيح هذا الأمر كما يقدم توصيات بشأن كيفية تعزيز العلاقة التنفيذية بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لتحسين عمليات بناء السلام.
    Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de lui faire, à sa soixantième session, des recommandations sur la façon dont on pouvait assurer l'exercice de fonctions clefs au Siège. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين توصيات بشأن كيفية كفالة تصريف المهام الرئيسية حاليا في المقر.
    Il formulera des recommandations sur la façon de mieux suivre, analyser et transmettre les renseignements sur les succès enregistrés et les difficultés rencontrées, en appelant l'attention sur les cas où le manque de fonds dans des domaines stratégiques pourrait faire obstacle à l'exécution ou à l'efficacité d'activités prioritaires. UN وسيضع توصيات بشأن كيفية تعزيز رصد وتحليل وتقديم المعلومات بشأن المنجزات والصعوبات التي ووجهت، مع توجيه الانتباه بصفة خاصة إلى نقائص استراتيجية التمويل التي قد تحد من تنفيذ أو فعالية اﻷنشطة ذات اﻷولوية.
    Le lecteur trouvera des recommandations sur la façon d'éviter la constitution de stocks de pesticides périmés dans les documents suivants : Directives de la FAO sur la prévention de l'accumulation de stocks de pesticides périmés (1995), Manuel de stockage des pesticides et contrôle des stocks (1996) et Directives pour la gestion de petites quantités de pesticides indésirables et périmés (1999). UN وللحصول على إرشادات بشأن كيفية تجنب إيجاد مخزون من أرصدة مبيدات الآفات المتقادمة يمكن الإطلاع على المبادئ التوجيهية التالية: المبادئ التوجيهية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تراكم أرصدة مبيدات الآفات العتيقة (1995)، الدليل العملي لمراقبة تخزين واختزان مبيدات الآفات (1996)، والمبادئ التوجيهية لإدارة كميات صغيرة من مبيدات الآفات غير المرغوبة فيها والمتقادمة (1999).
    Le lecteur trouvera des recommandations sur la façon d'éviter la constitution de stocks de pesticides périmés dans les documents suivants : Directives de la FAO sur la prévention de l'accumulation de stocks de pesticides périmés (1995), Stockage des pesticides et contrôle des stocks (FAO, 1996) et Directives pour la gestion de petites quantités de pesticides indésirables et périmés. UN وللحصول على إرشادات بشأن كيفية تجنب إيجاد مخزون من أرصدة مبيدات الآفات المتقادمة يمكن الإطلاع على المبادئ التوجيهية التالية: المبادئ التوجيهية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تراكم أرصدة مبيدات الآفات العتيقة (1995)، الدليل العملي لمراقبة تخزين واختزان مبيدات الآفات (1996)، والمبادئ التوجيهية لإدارة كميات صغيرة من مبيدات الآفات غير المرغوبة فيها والمتقادمة (1999).
    Le lecteur trouvera des recommandations sur la façon d'éviter la constitution de stocks de pesticides périmés dans les ouvrages suivants : Directives sur la prévention de l'accumulation de stocks de pesticides périmés (FAO, 1995), Manuel de stockage des pesticides et contrôle des stocks (1996) et Directives pour la gestion de petites quantités de pesticides indésirables et périmés (1999). UN وللحصول على إرشادات بشأن كيفية تجنب تكوين مخزون من بقايا مبيدات الآفات المتقادمة يمكن الإطلاع على المبادئ التوجيهية التالية: المبادئ التوجيهية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تراكم مبيدات الآفات العتيقة (1995)، الدليل العملي لمراقبة تخزين واختزان مبيدات الآفات (1996)، والمبادئ التوجيهية لإدارة كميات صغيرة من مبيدات الآفات غير المرغوب فيها والمتقادمة (1999).
    Le présent document constitue l'étude thématique sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, comportant des recommandations sur la façon de mettre fin à ces mesures, demandée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 15/24. UN هذه الوثيقة دراسة مواضيعية أعدّتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن أثر التدابير القسرية الانفرادية في التمتع بحقوق الإنسان، تتضمن توصيات بشأن إجراءات ترمي إلى وقف هذه التدابير، وفقاً لطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 15/24.
    15. Prend acte de l'étude thématique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, comportant des recommandations sur la façon de mettre fin à ces mesures; UN 15- يحيط علماً بالدراسة المواضيعية التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن أثر التدابير القسرية الانفرادية في التمتع بحقوق الإنسان()، والتي تتضمن توصيات بشأن إجراءات ترمي إلى وقف هذه التدابير؛
    Le Comité a formulé d'autres observations sur les méthodes de budgétisation au chapitre premier du présent rapport, dans lequel il présente des recommandations sur la façon de procéder dans ce domaine. UN وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال.
    Le Comité a formulé d'autres observations sur les méthodes de budgétisation au chapitre premier du présent rapport, dans lequel il présente des recommandations sur la façon de procéder dans ce domaine. UN وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال.
    16. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de la question des territoires non autonomes et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa soixantième session, contenant des recommandations sur la façon d'aider les populations des territoires à exercer leur droit à l'autodétermination. UN 16 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستيــن مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير. بــاء
    En outre, les membres de l'initiative réalisent des recherches et publient des rapports pour mettre en évidence l'incidence du tourisme sur la réduction des niveaux de pauvreté, dans lesquels figurent aussi des recommandations sur la façon de maximiser cette incidence. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم أعضاء المبادرة بإجراء البحوث ونشر التقارير لتقديم أدلة على أثر السياحة في الحد من مستويات الفقر، مشفوعة بتوصيات بشأن كيفية تعظيم تلك الآثار.
    Son objectif était de mettre en lumière les violations des droits de l'homme les plus flagrantes et de formuler des recommandations sur la façon dont la situation actuelle pourrait et devrait être améliorée. UN يهدف إلى تسليط الضوء على أبرز انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن سبل تحسين الوضع الحالي.
    Le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement pourrait faire des recommandations sur la façon d'intégrer les changements climatiques, les objectifs post 2010 relatifs à la biodiversité et d'autres questions prioritaires concernant les accords multilatéraux sur l'environnement dans les Plans cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN أن يقدم مجلس الإدارة/ المنتدى البيئي الوزاري العالمي توصية بشأن كيفية إدماج تغير المناخ، والأهداف المتعلقة بالتنوع البيولوجي لما بعد عام 2010، وغير ذلك من القضايا ذات الأولوية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، في أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Il a engagé un consultant autochtone qui a participé à l'atelier et a formulé des recommandations sur la façon dont le Fonds pouvait ventiler les données par groupe autochtone d'origine. UN واستعانت اليونيسيف بخبير استشاري ينتمي للشعوب الأصلية للاضطلاع بمهمة المشاركة في حلقة العمل وتقديم توصيات بشأن الكيفية التي يتأتى بها لليونيسيف أن تصنف البيانات حسب الانتماء الأصلي.
    Par exemple, l'ONU et l'OCDE ont publié des recommandations sur la façon de définir le secteur de l'information. UN فقد قامت الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مثلاً بإصدار توصيات عن الطريقة التي ينبغي بها تعريف قطاع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more