"des recommandations sur les moyens de" - Translation from French to Arabic

    • توصيات بشأن سبل ووسائل
        
    • توصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة
        
    • بتوصيات بشأن
        
    • توصيات إلى المجلس بشأن سبل
        
    • توصيات بشأن طريقة
        
    • التوصيات بشأن طريقة
        
    • توصيات بشأن إجراءات ترمي
        
    • توصيات عن سبل ووسائل
        
    • توصيات عن كيفية
        
    • توصيات مناسبة
        
    • التوصيات عن كيفية
        
    • توصيات بشأن الكيفية التي
        
    • توصيات بشأن طرق
        
    • الطرائق والتوصيات المتعلقة
        
    Elle a prié le Secrétaire exécutif, en consultation avec ses États membres, d'élaborer une étude contenant des recommandations sur les moyens de promouvoir l'expansion du commerce des pays en transition. UN وطلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يعد، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، دراسة تتضمن توصيات بشأن سبل ووسائل العمل على توسيع تجارة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter 8−10 4 UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات 8-10 5
    80. Le Conseil a demandé à la mission de faire des recommandations sur les moyens de protéger les civils palestiniens de toute nouvelle agression israélienne. UN 80- وقد طلب المجلس إلى البعثة تقديم توصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بحماية المدنيين الفلسطينيين من أية اعتداءات إسرائيلية أخرى.
    :: Formuler des recommandations sur les moyens de mobiliser l'appui et le concours de la communauté internationale en faveur des éléments de la stratégie sous-régionale envisagée. UN :: التقدم بتوصيات بشأن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين إلى عناصر الاستراتيجية دون الإقليمية المقترحة.
    g) Lui présenter des recommandations sur les moyens de renforcer l'efficacité des mesures imposées aux paragraphes 5 à 7 ci-dessus et de limiter les éventuels effets non recherchés de ces mesures sur la population libérienne; UN (ز) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن سبل زيادة فعالية التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه، وسبل الحد من الآثار غير المقصودة التي قد يتعرض لها السكان الليبريون من جراء هذه التدابير؛
    Ils ont en outre évalué l'exécution du programme de travail de New Delhi relatif à l'article 6 de la Convention et formulé des recommandations sur les moyens de la renforcer. UN وأكد المشاركون أيضاً على تنفيذ برنامج عمل نيودلهي بشأن المادة 6 من الاتفاقية، وطرحوا توصيات بشأن طريقة زيادة تعزيزه.
    Audits participatifs sur l'égalité des sexes (méthodes mises au point par le BIT pour évaluer les résultats de l'OIT et ceux de ses mandants − gouvernements, organisations d'employeurs et organisations de travailleurs − dans le sens de l'égalité des sexes, saisir les bonnes pratiques et offrir des recommandations sur les moyens de renforcer leurs travaux) UN :: المراجعة الجنسانية القائمة على أساس المشاركة (منهجية وضعتها منظمة العمل الدولية لتقييم إنجازاتها وإنجازات أعضائها من حكومات وأرباب عمل ومنظمات عمال في تعزيز المساواة بين الجنسين، وتسجيل الممارسات الفضلى، وتقديم التوصيات بشأن طريقة تعزيز عملها).
    17. Prend note de l'étude thématique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, qui comporte des recommandations sur les moyens de mettre fin à ces mesures; UN 17- يحيط علماً بالدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية السامية عن أثر التدابير القسرية الانفرادية في التمتع بحقوق الإنسان()، والتي تتضمن توصيات بشأن إجراءات ترمي إلى وقف تلك التدابير؛
    Le Comité tiendrait compte des informations ainsi communiquées lors de l'élaboration d'un rapport contenant des recommandations sur les moyens de resserrer la coopération internationale en vue de développer l'infrastructure nationale nécessaire à l'utilisation des données géospatiales d'origine spatiale. UN وستأخذ اللجنة هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد تقرير يتضمن توصيات عن سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي من أجل وضع بنى أساسية وطنية لأغراض استخدام البيانات الجغرافية المكانية المستمدة من الفضاء.
    En outre, des recommandations sur les moyens de prendre en considération les lacunes et les besoins sont énoncées dans les rapports sur les réunions et les ateliers ainsi que dans les invitations à agir. UN كما ترد توصيات عن كيفية معالجة الثغرات والاحتياجات في تقارير حلقات العمل والاجتماعات وفي نداءات العمل.
    19. Invite également le Rapporteur spécial à continuer d'examiner les questions relatives aux actes de torture commis sur des enfants et les situations qui favorisent de tels actes et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et à faire des recommandations sur les moyens de prévenir ces actes; UN 19 - تدعو أيضا المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بتعذيب الأطفال والظروف المؤدية إلى هذا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى تقديم توصيات مناسبة لمنع هذا الضرب من ضروب التعذيب؛
    :: Établissement d'un rapport contenant des recommandations sur les moyens de promouvoir la coopération internationale en vue de mettre en place des infrastructures nationales permettant d'utiliser les données géospatiales de source spatiale. UN :: صوغ تقرير يتضمّن توصيات بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون الدولي بهدف إقامة البنية التحتية الوطنية اللازمة لاستخدام البيانات الجغرافية المستمَدّة من مصدر فضائي.
    B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات
    ou de conviction 6 − 15 5 B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter 16 − 21 8 UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات 16-21 8
    B. Repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, et faire des recommandations sur les moyens de les surmonter UN باء - تحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقديم توصيات بشأن سبل ووسائل التغلب على مثل هذه العقبات
    Le rapport examine les activités du Conseil relatives aux 10 engagements et présente des recommandations sur les moyens de développer les relations entre organisations non gouvernementales et gouvernementales et la mise en oeuvre des engagements pris par les Philippines au Sommet. UN ويُجمل التقرير أنشطة المجلس المتصلة بالالتزامات العشرة، ويقدم توصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الربط بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية والسبل الكفيلة بزيادة تحسين تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الفلبين في مؤتمر القمة.
    Par une déclaration de son président faite le 25 juillet 2003 (S/PRST/2003/11), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui faire des recommandations sur les moyens de combattre les problèmes sous-régionaux et transfrontaliers, notamment la prolifération des armes légères et le recours aux mercenaires et aux enfants soldats. UN 34 - في 25 تموز/يوليه 2003، أصدر مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2003/11) طلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم إليه توصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي للمشاكل دون الإقليمية والمستشرية عبر الحدود في غرب أفريقيا، وبوجه خاص انتشار الأسلحة الصغيرة واستخدام الأطفال الجنود والمرتزقة.
    :: Formuler des recommandations sur les moyens de mobiliser l'appui et le concours de la communauté internationale en faveur des éléments de la stratégie sous-régionale envisagée. UN :: التقدم بتوصيات بشأن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين إلى عناصر الاستراتيجية دون الإقليمية المقترحة.
    g) Lui présenter des recommandations sur les moyens de renforcer l'efficacité des mesures imposées aux paragraphes 5 à 7 ci-dessus et de limiter les éventuels effets non recherchés de ces mesures sur la population libérienne; UN (ز) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن سبل زيادة فعالية التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه، وسبل الحد من الآثار غير المقصودة التي قد يتعرض لها السكان الليبريون من جراء هذه التدابير؛
    Cette année, l'évaluation du programme de coopération technique relatif au commerce, à l'environnement et au développement mettait particulièrement l'accent sur le renforcement des capacités et présentait des recommandations sur les moyens de développer les activités dans ce domaine. UN وشدّد تقييم برنامج التعاون التقني المتعلق بالتجارة والبيئة والتنمية في هذه السنة تشديداً قوياً على بناء القدرات، وتضمن توصيات بشأن طريقة تعزيز جوانب بناء القدرات في البرنامج.
    :: Audits participatifs sur l'égalité des sexes (méthodes mises au point par le BIT pour évaluer les résultats de l'OIT et ceux de ses mandants − gouvernements, organisations d'employeurs et organisations de travailleurs − dans le sens de l'égalité des sexes, saisir les bonnes pratiques et offrir des recommandations sur les moyens de renforcer leurs travaux) UN :: المراجعة الجنسانية القائمة على أساس المشاركة (منهجية وضعتها منظمة العمل الدولية لتقييم إنجازاتها وإنجازات أعضائها من حكومات وأرباب عمل ومنظمات عمال في تعزيز المساواة بين الجنسين، وتسجيل الممارسات الفضلى، وتقديم التوصيات بشأن طريقة تعزيز عملها).
    17. Prend note de l'étude thématique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, qui comporte des recommandations sur les moyens de mettre fin à ces mesures; UN 17- يحيط علماً بالدراسة المواضيعية التي أعدتها المفوضية السامية عن أثر التدابير القسرية الانفرادية في التمتع بحقوق الإنسان()، والتي تتضمن توصيات بشأن إجراءات ترمي إلى وقف تلك التدابير؛
    Cet examen avait pour objet d'évaluer la situation actuelle et de formuler des recommandations sur les moyens de renforcer la contribution de l'ensemble du système des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire, grâce à l'étude des problèmes liés aux mandats, aux orientations et politiques, aux délibérations des organes intergouvernementaux, aux structures, au financement et à la coordination. UN والهدف من هذا الاستعراض هو تقييم الحالة الراهنة وتقديم توصيات عن سبل ووسائل تعزيز المساهمة على نطاق المنظومة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، بمعالجة المسائل المتعلقة بالولايات والأطر والسياسات وعمليات الحكومات الدولية والهياكل والتمويل والتنسيق.
    Dans une déclaration intitulée “La vision de Banff”, le Forum a présenté des recommandations sur les moyens de mobiliser les jeunes pour que des organisations locales puissent mettre en œuvre des programmes novateurs de réduction de la demande de drogues. UN وفي بيان بعنوان " الرؤية المنبثقة من بنف " ، قدم الملتقى توصيات عن كيفية اشراك الشباب في تنفيذ برامج مبتكرة من جانب منظمات شعبية لخفض الطلب على المخدرات.
    18. Invite également le Rapporteur spécial à continuer d'examiner les questions relatives aux actes de torture commis contre des enfants et aux situations qui occasionnent de tels actes et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et à faire des recommandations sur les moyens de prévenir ces actes; UN 18 - تدعو أيضا المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بتعذيب الأطفال والظروف المؤدية إلى هذا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى تقديم توصيات مناسبة لمنع هذا الضرب من ضروب التعذيب؛
    Des experts internationaux se sont réunis à New York, afin d'évaluer les résultats des missions et de formuler des recommandations sur les moyens de détruire cet arsenal. UN وعقدت اجتماعات الخبراء الدوليين في نيويورك لاستعراض نتائج البعثات وتقديم التوصيات عن كيفية تدمير الترسانة.
    Il dégage pour conclure un certain nombre de thèmes communs et formule des recommandations sur les moyens de réagir aux effets de la mondialisation sur la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ويختتم التقرير بتحديد مواضيع مشتركة وتقديم توصيات بشأن الكيفية التي يمكن التصدي بها لآثار العولمة في التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    En outre, le Groupe de travail avait été chargé de formuler des recommandations sur les moyens de faire en sorte que les États Membres tirent pleinement profit de la révolution informatique pour répondre aux besoins du développement, et sur les mesures spécifiques que les institutions, fonds, programmes et organes divers des Nations Unies devraient prendre pour aider les États Membres à cet égard. UN كما طلب إلى الفريق العامل أن يقدم توصيات بشأن طرق ضمان استفادة الدول الأعضاء استفادة كاملة من ثورة المعلوماتية في مواجهة تحديات التنمية، والتدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الوكالات والصناديق والبرامج ومختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في ذلك الشأن.
    29. Se félicite que le Bureau ait entrepris une étude complète indépendante de la politique et des pratiques actuelles en matière de protection contre les représailles et attend avec intérêt d'examiner, à sa soixante-neuvième session, le rapport dans lequel le Secrétaire général fera des propositions et des recommandations sur les moyens de renforcer la politique de l'Organisation dans ce domaine; UN 29 - ترحب بمباشرة المكتبِ العملَ على إجراء استعراض مستقل وشامل للسياسات والممارسات القائمة المتعلقة بالحماية من الانتقام وتتطلع إلى القيام، في دورتها التاسعة والستين، باستعراض تقرير الأمين العام عن الطرائق والتوصيات المتعلقة بتعزيز الحماية من سياسة الانتقام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more