Les victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires devraient avoir accès à des recours effectifs. | UN | وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
Les victimes de violations des droits de l'homme perpétrées par des militaires devraient avoir accès à des recours effectifs. | UN | وينبغي أن تكون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد عسكريين إمكانية للوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |
L'État devrait en conséquence ouvrir des recours effectifs aux personnes qui ont subi un préjudice parce qu'elles ont été condamnées à tort ou autrement victimes d'une erreur judiciaire. | UN | لذا ينبغي للدولة أن توفر سبل انتصاف فعالة للأفراد الذين لحقهم ضرر بسبب إدانات خاطئة أو أي إساءة أخرى في إقامة العدل. |
Les migrants doivent avoir accès à des recours effectifs et rapides; | UN | وينبغي أن تُتاح للمهاجرين إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف الفعالة في الوقت المناسب؛ |
Les instruments internationaux relatifs à l'environnement consacrent l'obligation d'offrir des recours effectifs. | UN | 43- وتنص الصكوك البيئية الدولية على الالتزام بتوفير سبل الانتصاف الفعالة. |
4. Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'étendent longuement sur la nécessité de prévoir des recours effectifs. | UN | 4- تحتوي الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على متطلبات واسعة النطاق فيما يتعلق بتوفير سبل انتصاف فعالة. |
L'attitude des pouvoirs publics et des autorités de police constitue en elle-même une mesure efficace de prévention du crime, ce qui établit la nécessité de prévoir des recours effectifs afin d'éviter que les autorités publiques ne se comportent de façon discriminatoire. | UN | أما سلوك السلطات العامة والوكالات المعنية بإنفاذ القوانين فهو في حد ذاته تدبير فعال لمنع الجريمة ويبرهن على ضرورة وضع سبل انتصاف فعالة لكي لا تتصرف السلطات العامة بطريقة تمييزية وازدرائية. |
Les États ont l'obligation de garantir l'accès à la justice de façon à ce que le droit des peuples autochtones à des recours effectifs soit pleinement réalisé. | UN | والدول مُلزَمة بضمان الوصول إلى العدالة حتى يتم إعمال حق الشعوب الأصلية في الحصول على سبل انتصاف فعالة على النحو الكامل. |
1. Les paysans ont droit à des recours effectifs en cas de violations de leurs droits. | UN | 1- للفلاحين الحق في الحصول على سبل انتصاف فعالة في حالة وقوع انتهاكات لحقوقهم. |
des recours effectifs sont indirectement ouverts aux victimes de disparitions forcées et à leur famille par la loi sur la protection des témoins menacés ou vulnérables. ... | UN | تُكفل بشكل غير مباشر في `القانون المتعلق بحماية الشهود الذين يخضعون للتهديد أو الشهود الضعفاء` سبل انتصاف فعالة لضحايا حالات الاختفاء القسري هم وأسرهم. |
Des délégations ont rappelé que la Commission avait, à la soixante-septième session, souligné que l'Organisation des Nations Unies devait faire en sorte que des recours effectifs soient ouverts à toutes les catégories de personnel. | UN | وأشارت الوفود إلى أن اللجنة كانت قد شددت في الدورة السابعة والستين على أن الأمم المتحدة يجب أن تضمن إتاحة سبل انتصاف فعالة لجميع فئات الموظفين. |
Les États parties sont tenus de veiller à ce que la responsabilité pénale individuelle soit établie, que les SMSP et leur personnel soient tenus responsables de toutes violations à eux imputables et que des recours effectifs soient ouverts aux victimes. | UN | ويتعيّن على الدول الأطراف أن تضمن الكشف عن المسؤولية الجنائية الفردية، ومساءلة شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
L'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de tels plans ou lois-cadres font partie des obligations essentielles des États, et, en cas de nonexécution de ces obligations, les personnes concernées doivent pouvoir accéder à des recours effectifs. | UN | وصياغة تلك الخطط أو القوانين الإطارية وتنفيذها وتقييمها جزء من التزامات الدول الأساسية ويجب أن يتاح للأشخاص المعنيين سبل انتصاف فعالة في حال عدم تنفيذ الدول لتلك الالتزامات. |
88. Les mécanismes judiciaires disposent souvent de moyens insuffisants pour assurer des recours effectifs aux victimes de violations commises par des entreprises. | UN | 88- كثيراً ما تكون الآليات القضائية غير مجهزة تماماً لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا تجاوز الشركات. |
Cette responsabilité est un aspect prépondérant de la question des entreprises et des droits de l'homme, mais ce n'est pas le seul: elle est complétée par l'obligation de protéger incombant à l'État, d'une part, et par l'accès à des recours effectifs, d'autre part, aspect que nous abordons à présent. | UN | وليس القصد من المسؤولية عن احترام الحقوق هو تحمّل كامل عبء الأعمال التجارية وبرنامج عمل حقوق الإنسان، إذ يتمثل واجب الدولة في هذا السياق في الحماية من ناحية، والوصول إلى سبل انتصاف فعالة من ناحية أخرى. وننتقل الآن إلى المسألة الأخيرة. |
Dans l'application du paragraphe 90 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, faire en sorte que les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme disposent d'un groupe de coordination sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et des moyens de contribuer à offrir des recours effectifs aux victimes. | UN | الحرص، لدى تنفيذ أحكام الفقرة 90 من إعلان وبرنامج عمل ديربان، على أن تكون للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مراكز تنسيقية تُعنى بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وكذلك القدرة على المساهمة في حصول الضحايا على سبل انتصاف فعالة. |
L'État partie devrait s'assurer que sa législation donne plein effet aux droits reconnus par le Pacte et que des recours effectifs soient disponibles pour l'exercice de ces droits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الإعمال الكامل في تشريعاتها للحقوق المعترف بها في العهد وتوافر سبل الانتصاف الفعالة لممارسة هذه الحقوق. |
Il importe que les non-fonctionnaires aient accès à des recours effectifs. | UN | 22 - وقال في ختام كلمته إن من المهم كفالة إتاحة سبل الانتصاف الفعالة للأفراد من غير الموظفين. |
L'accès à des recours effectifs, judiciaires et non judiciaires, constitue un aspect essentiel permettant à l'individu et à la collectivité de faire valoir leurs droits − ce qui est le but même du régime des droits de l'homme. | UN | ويعد الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة القضائية منها وغير القضائية عنصراً جوهرياً لتمكين الأفراد والمجتمعات من الدفاع عن حقوقهم - وهو الغرض الفعلي من نظام حقوق الإنسان. |
3.4 L'auteur fait finalement valoir qu'ils ont épuisé les recours internes, car les demandes de considérations humanitaires (CH) et d'évaluation des risques avant renvoi (ERAR) ne sont pas des recours effectifs. | UN | 3-4 ويبين صاحب البلاغ في الختام أنه ومن معه قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة لهم داخلياً، لأن طلب إعادة النظر لاعتبارات إنسانية وطلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ليسا سبيلي انتصاف فعالين. |
d) De faciliter l'accès à des recours effectifs aux pour les victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et de traduire en justice les auteurs de ces violations, conformément aux normes internationales; | UN | (د) تيسير توفير سبل انتصاف تتسم بالكفاءة والفعالية لضحايا الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتقديم مرتكبيها للعدالة وفقاً للمعايير الدولية؛ |
L'État partie devrait prévoir des recours effectifs permettant de contester la décision de ne pas accorder l'asile ou de refuser ou annuler un visa. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل سبل تظلم فعالة للطعن في قرار رفض منح اللجوء أو رفض طلب التأشيرة أو إلغائها. |
L'auteur ajoute que ni la demande d'examen des risques avant renvoi ni la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ne sont des recours effectifs. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة. |