"des recours efficaces" - Translation from French to Arabic

    • سبل انتصاف فعالة
        
    • سبل الانتصاف الفعالة
        
    • سُبُل انتصاف فعالة
        
    • الانتصاف الفعال
        
    • سبل تظلم فعالة
        
    • وسائل فعالة
        
    • سبل الانتصاف الفعّالة
        
    • سُبُل تظلم فعالة
        
    Il faut par ailleurs mettre en place des recours efficaces à l'intention des victimes et survivants des violations et atteintes, car la seule adoption de mécanismes d'application et de mise en œuvre ne leur garantit pas une réparation adéquate. UN فمجرد اعتماد آليات للإعمال والإنفاذ لا يكفل توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات وضحاياها السابقين.
    Ce qui importe surtout, c'est de veiller à ce qu'aucun type de violation ne soit éludé et qu'aucune victime ne se voit refuser l'accès à des recours efficaces. UN فالأهم هو ضمان عدم تجاهل أي نوع من أنواع الانتهاكات وعدم حرمان أي ضحية من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Selon l'auteur, tout cela démontre que la famille n'a pas eu accès à des recours efficaces ou utiles pour amener les autorités à procéder à une enquête approfondie et diligente. UN وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة.
    Il encourage les États à fournir des recours efficaces aux victimes et à veiller à ce que les auteurs de violations rendent compte de leurs actes. UN ويشجع الدول على توفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا وضمان المساءلة للجناة.
    Les États doivent aussi accorder l'attention voulue aux victimes en leur donnant les moyens de porter plainte et en leur offrant des recours efficaces à tous les niveaux de la procédure judiciaire. UN كما يتعين على الدول أن تولي الاهتمام الواجب لضحايا هذه الجرائم عن طريق توفير الوسائل الفعالة لتقديم الشكاوى وتمكينهم من الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة من خلال نظام القضاء.
    À cet égard, le Groupe de travail note qu'il a été notamment chargé d'étudier les moyens, aux niveaux national, régional et international, d'améliorer l'accès à des recours efficaces, et de faire des recommandations à ce sujet. UN ويلاحظ الفريق العامل في هذا الصدد أنه مخوّل بصورة محددة بحث خيارات وتقديم توصيات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تحسين إمكانية الإفادة من سُبُل انتصاف فعالة.
    Selon l'auteur, tout cela démontre que la famille n'a pas eu accès à des recours efficaces ou utiles pour amener les autorités à procéder à une enquête approfondie et diligente. UN وحسبما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن ذلك كله يثبت عدم إتاحة أية فرص للأسرة للوصول إلى سبل انتصاف فعالة أو مفيدة لحمل السلطات على إجراء تحقيقات شاملة ودقيقة.
    Les gouvernements doivent mettre en place des mécanismes de responsabilité et travailler en partenariat avec les requérants et les autres parties prenantes en vue d'améliorer les politiques et de garantir des recours efficaces. UN وينبغي للحكومات أن تضع آليات للمساءلة، وأن تعمل في شراكة مع أصحاب المطالبات، وغيرهم من الجهات المعنية لتحسين السياسات وضمان سبل انتصاف فعالة.
    Ainsi, comme pour les autres droits, l'État a l'obligation positive de mettre en place des mécanismes et des systèmes institutionnels au niveau national pour garantir que tous les individus et groupes puissent faire valoir leur droit à un logement convenable et exercer des recours efficaces. UN لذا، وكما هو الحال بالنسبة لسائر الحقوق، فإن الدول يقع عليها التزام موجب بإنشاء آليات ونظم مؤسسية على الصعيد الوطني نظم تكفل تمتع جميع الأفراد والجماعات بإمكانية المطالبة بالحق في السكن اللائق واللجوء إلى سبل انتصاف فعالة لإعمال هذا الحق.
    Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour lever ces obstacles et faire en sorte que les populations urbaines pauvres puissent avoir accès à des recours efficaces, en s'appuyant sur un ensemble de mécanismes judiciaires et administratifs. UN وينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإزالة هذه الحواجز وكفالة إمكانية حصول فقراء الحضر على سبل انتصاف فعالة بإنشاء مجموعة من الآليات القضائية والإدارية.
    L'animatrice du débat, Mme Zappia, a dit que, pour que les droits aient un sens, des recours efficaces devaient être accessibles pour lutter contre leurs violations. UN 7- أفادت ميسرة المناقشة السيدة زابيا بأن من اللازم إتاحة سبل انتصاف فعالة لمعالجة الانتهاكات حتى يكون للحقوق معنى.
    Une plus grande attention aux violations des droits à l'eau et à l'assainissement et à leurs causes structurelles peut donner les moyens à des groupes marginalisés d'avoir accès à des recours efficaces. UN وقد تُكمّن الفئات المهمشة من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة عن طريق إيلاء اهتمام أكبر بانتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي وأسبابها الهيكلية.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'enquêter sur toutes les allégations de stérilisation forcée de femmes, d'assurer aux victimes des recours efficaces et d'éviter à l'avenir que des femmes ne subissent une stérilisation sans leur consentement libre et éclairé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في جميع ادعاءات التعقيم القسري للنساء، وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا، ومنع تكرار التعقيم في المستقل دون الموافقة الكاملة عن علم.
    Un appareil judiciaire efficace et indépendant est l'une des principales institutions capables de promouvoir l'état de droit en combattant la corruption, en favorisant la sécurité et la stabilité politiques et sociales, et en garantissant des recours efficaces aux parties lésées. UN والسلطة القضائية الفعالة والمستقلة هي من المؤسسات الرئيسية للنهوض بسيادة القانون عن طريق التصدي للفساد وتعزيز الأمن والاستقرار السياسي والاجتماعي وتوفير سبل انتصاف فعالة للمتنازعين.
    À cette fin, ils doivent prendre les mesures appropriées pour prévenir les agissements fautifs des SMSP et de leur personnel et, lorsque de tels faits sont avérés, diligenter des enquêtes, punir les auteurs et offrir des recours efficaces aux victimes. UN ولهذا الغرض، يتوجب عليها اتخاذ تدابير مناسبة لمنع أي سوء تصرف قد يصدر عن تلك الشركات وعن موظفيها والتحقيق فيه والعقاب عليه وتوفير سبل انتصاف فعالة منه.
    Les tribunaux, les institutions des droits de l'homme, les défenseurs de ces droits et les gouvernements doivent redéfinir la justice et le rôle des tribunaux en tenant compte de ce qui est nécessaire à l'exercice des droits de l'homme, et garantir l'accès à des recours efficaces. UN وعلى المحاكم ومؤسسات حقوق الإنسان والحكومات والجهات المناصرة أن تعيد تعريف العدالة ودور المحاكم فيما يتعلق بمتطلبات حقوق الإنسان، وأن تضمن الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة.
    À cet égard, le Comité souligne qu'il est crucial que les femmes handicapées jouissent d'une protection effective contre une discrimination sexuelle et sexiste de la part des États parties et que des recours efficaces leur soient ouverts. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أنه من المهم للغاية كفالة تمتع النساء ذوات الإعاقة بحماية فعالة من التمييز الجنسي والجنساني توفرها الدول الأطراف، وإتاحة إمكانية حصولهن على سبل الانتصاف الفعالة.
    Il fait observer que les institutions nationales, entre autres fonctions, devraient être chargées de fournir des recours efficaces aux enfants victimes de violation de leurs droits fondamentaux. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي تكليف هذه المؤسسات، من جملة المهام المكلفة بها، بتوفير سبل الانتصاف الفعالة للأطفال ممن هم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    d) En réformant plus avant le Code du travail en vue de renforcer la protection des victimes et des témoins de harcèlement et de chantage sexuels, et de leur offrir des recours efficaces; UN (د) المضي في إصلاح قانون العمل بغية تدعيم حماية ضحايا أعمال التحرش والابتزاز الجنسيين والشهود عليها وإتاحة سُبُل انتصاف فعالة لهم؛
    L'État partie devrait veiller à une application effective de sa législation incriminant l'esclavage et garantir des recours efficaces aux victimes d'esclavage ayant déposé plainte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق قانونها المتعلق بتجريم العبودية تطبيقاً فعالاً وأن تكفل الانتصاف الفعال لضحايا العبودية الذين رفعوا شكاوى.
    Le Comité recommande à l'État partie de surveiller de près la mise en œuvre de son système d'enregistrement de la résidence, de sanctionner les agents qui refusent de procéder à l'enregistrement sur la base de considérations ethniques de nature discriminatoire, et d'offrir aux victimes des recours efficaces, afin d'éliminer l'impact discriminatoire du système d'enregistrement sur les minorités ethniques. UN توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب تنفيذ نظامها الخاص بتسجيل مكان الإقامة، وتعاقب الموظفين الذين يرفضون التسجيل بدوافع قائمة على أساس التمييز الإثني، وتتيح سبل تظلم فعالة للضحايا بغية القضاء على أي أثر تمييزي لنظام التسجيل على الأقليات الإثنية.
    des recours efficaces doivent être prévus pour les victimes de la discrimination raciale dans tous les pays. UN " وينبغي أن تتاح في كل البلدان وسائل فعالة للانتصاف لضحايا التمييز العنصري.
    Entre autres fonctions, ces institutions devraient être chargées de fournir des recours efficaces aux enfants victimes de violations de leurs droits. UN وينبغي تكليف هذه المؤسسات، في جملة ما تمارسه من وظائف، بتوفير سبل الانتصاف الفعّالة للأطفال الذين تنتَهك حقوقهم.
    L'État partie devrait adopter des lois propres à donner effet à tous les droits énoncés dans le Pacte et offrir aux victimes l'accès à des recours efficaces ouverts dans le système interne. UN ينبغي أن تسنّ الدولة الطرف تشريعاً يُعمِل جميع الحقوق المشمولة بالعهد إعمالاً كاملاً ويتيح للضحايا الوصول إلى سُبُل تظلم فعالة في إطار النظـام القانوني المحلّي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more