"des relations économiques entre" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات الاقتصادية بين
        
    • العلاقات الاقتصادية فيما بين
        
    La récession économique mondiale prolongée a amené une restructuration des relations économiques entre pays et, dans certaines régions, une baisse du revenu et du niveau de vie, tant sur le plan national que personnel. UN وقد أدى طول أمد الانتكاس الاقتصادي العالمي الى إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية بين البلدان، وأسفر في بعض المناطق عن هبوط مستوى الدخل القومي والفردي وانخفاض مستوى الرفاه.
    La récession économique mondiale prolongée a amené une restructuration des relations économiques entre pays et, dans certaines régions, une baisse du revenu et du niveau de vie, tant sur le plan national que personnel. UN وقد أدى طول أمد الانتكاس الاقتصادي العالمي الى إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية بين البلدان، وأسفر في بعض المناطق عن هبوط مستوى الدخل القومي والفردي وانخفاض مستوى الرفاه.
    Le Conseil conjoint a souligné l'importance des investissements dans le renforcement des relations économiques entre les parties. UN وشدد المجلس المشترك على أهمية الاستثمارات في تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الجانبين.
    Nous nous félicitons des effets favorables de l'intensification des relations économiques entre les pays en question, ainsi que des initiatives prises récemment par les institutions financières internationales pour améliorer les services qu'elles leur offrent. UN ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل، وكذلك بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخراً لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان.
    Nous nous félicitons des effets favorables de l'intensification des relations économiques entre les pays en question, ainsi que des initiatives prises récemment par les institutions financières internationales pour améliorer les services qu'elles leur offrent. UN ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل وبالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخرا لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان.
    Nous subissons tous les conséquences du démantèlement des relations économiques entre les Etats. UN فجميعنا نشعر بآثار انقطاع العلاقات الاقتصادية بين دولنا.
    Comment, dans de telles conditions pouvons-nous élaborer un programme de mondialisation des relations économiques entre le Nord développé et le Sud en développement dans un cadre d'équité? UN وفي ظل هذه الظروف، كيف يمكننا أن نضع جدول أعمال لعولمة العلاقات الاقتصادية بين الشمال المتقدم النمو والجنوب النامي في إطار من العدالة؟
    Il s'est intéressé plus spécialement aux perspectives des relations économiques entre les deux parties durant la période quinquennale de transition, notamment dans les domaines du commerce, des activités bancaires et financières, de l'investissement, du tourisme, de la main-d'oeuvre et des mouvements de population. UN وركز على مستقبل العلاقات الاقتصادية بين الجانبين خلال سنوات الفترة الانتقالية الخمس مع تركيز خاص على التجارة واﻷعمال المصرفية والمالية والاستثمار والسياحة والعمل وتدفق السكان.
    Le développement de l'économie palestinienne se ferait à l'avantage d'Israël à la fois sur le plan de la sécurité et d'un point de vue économique et il n'existait pas d'autres options qu'une coopération et des relations économiques entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وقال إن وجود اقتصاد فلسطيني متطور سيكون أفضل بالنسبة لأمن إسرائيل واقتصادها. وأوضح أن لا بديل للتعاون الاقتصادي أو العلاقات الاقتصادية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Le Conseil conjoint a affirmé une nouvelle fois qu'à ses yeux le commerce, l'investissement et la coopération constituaient les piliers du développement et de l'amélioration des relations économiques entre l'UE et le CCG. UN وأعاد المجلس المشترك تأكيد اقتناعه بأن التجارة والاستثمار والتعاون تشكل دعائم تطوير وتحسين العلاقات الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون.
    La délégation brésilienne est certaine que du renforcement des relations économiques entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien dépend essentiellement la création d'un environnement constructif pour les deux parties. UN والوفد البرازيلي مطئن الى أن تعزيز العلاقات الاقتصادية بين السلطة الفلسطينية وحكومة اسرائيل هو أمر ضروري ضــرورة مطلقــة في سبيل إيجاد بيئة بناءة بين الطرفين.
    En janvier 1983 est entré en vigueur l'Accord de renforcement des relations économiques entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande. UN 18- وفي كانون الثاني/يناير 1983، دخل الاتفاق الخاص بتوثيق العلاقات الاقتصادية بين أستراليا ونيوزيلندا حيز النفاذ.
    L'Iraq était convaincu qu'une coopération internationale efficace pouvait faire reculer la pauvreté dans le monde, en particulier dans les pays en développement, et que le renforcement des relations économiques entre les pays permettrait de réduire les écarts dans ce domaine. UN واعتبر العراق أن التعاون الدولي الفعال من شأنه أن يؤدي إلى تقليل ظاهرة الفقر في العالم، خصوصا في البلدان النامية، وأن من شأن تعزيز العلاقات الاقتصادية بين البلدان أن يقلص الفجوات في هذا المجال.
    La Conférence a souligné l'importance du rôle du secteur privé dans la promotion des relations économiques entre les États membres et a appelé ces derniers à appuyer les diverses activités de développement entreprises par la Chambre Islamique de Commerce et d'Industrie. UN أكد المؤتمر أهمية الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص في تشجيع العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء التي دعاها إلى دعم مختلف النشاطات الإنمائية التي تقوم بها الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة.
    1. L'organisation et la dynamisation des relations économiques entre les Parties, grâce au renforcement des liens productifs et commerciaux complémentaires. UN 1 - إدارة العلاقات الاقتصادية بين الأطراف وتنشيطها، بتعزيز علاقات التكامل على صعيدي الروابط الإنتاجية والتجارية.
    ii) analyser et fournir périodiquement aux organismes compétents l'information sur l'ensemble des questions concernant les relations entre les secteurs privés ACP et UE dans le cadre du présent accord ou, de manière plus générale, des relations économiques entre la Communauté et les pays ACP; et UN ' 2 ' تحليل المعلومات عن مجموعة كاملة من المسائل المتصلة بالعلاقات بين القطاع الخاص في دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي ومد الهيئات ذات الصلة دورياً بهذه المعلومات، في سياق الاتفاق أو، بشكل عام، في سياق العلاقات الاقتصادية بين الجماعة وبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ؛
    Leur interaction prend des formes diverses : création de partenariats, initiatives visant à promouvoir la coopération industrielle internationale, diffusion de connaissances sur les technologies et approches de développement industriel, transfert de données d'expérience pratiques et stimulation des relations économiques entre les pays. UN ويتخذ التعاون بينهما عدة أشكال، منها إنشاء شراكات واستحداث مبادرات لتعزيز التعاون الصناعي الدولي ونشر المعارف المتعلقة بالتكنولوجيا ونهوج التنمية الصناعية ونقل الخبرة العملية وتنشيط العلاقات الاقتصادية بين البلدان.
    Cela est particulièrement vrai en Cisjordanie, où les mesures restrictives israéliennes sont devenues extrêmement sévères et où il s'est produit un effondrement des relations économiques entre les districts et entre les communautés urbaines et rurales, ainsi qu'entre employeurs et employés et producteurs et marchés. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الضفة الغربية حيث أصبحت التدابير التقييدية الإسرائيلية على أشدها وحيث حدث تفكُّك في العلاقات الاقتصادية بين الأقضية وبين التجمُّعات الحضرية والريفية وكذلك بين أصحاب العمل والعمال والمنتِجين والأسواق.
    En raison des hostilités, l'économie s'était fragmentée et il s'était produit un effondrement des relations économiques entre les communautés et entre les producteurs et les marchés. UN وبات الاقتصاد الذي مزقته الحرب متشرذماً، مع انهيار العلاقات الاقتصادية فيما بين المجتمعات المحلية، وبين المنتجين والأسواق.
    Nous nous félicitons des effets favorables de l'intensification des relations économiques entre les pays en question, ainsi que des récentes initiatives prises par les institutions financières internationales pour améliorer les services qu'elles leur offrent. UN ونرحب بالأثر الإيجابي لتوسيع نطاق العلاقات الاقتصادية فيما بين البلدان المتوسطة الدخل، وكذلك بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية مؤخراً لزيادة التسهيلات التي تقدمها لتلك البلدان.
    M. Bühler (Autriche), présentant le projet de résolution A⁄C.6⁄59⁄L.16 au nom du Bureau, dit qu'il représente l'aboutissement de 27 années de travail et traduit la volonté de la communauté internationale de réglementer les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens de manière uniforme dans l'intérêt du développement des relations économiques entre les États d'une part et les sociétés privées et autres acteurs de l'autre. UN 62 - السيد بوهلر (النمسا): قدم مشروع القرار A/C.6/ 59/L.16 باسم المكتب، قائلا إنه يمثل نهاية 27 عاماً من العمل، ويعكس إرادة المجتمع الدولي في تنظيم حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية بشكل موحد، لخدمة تطوير العلاقات الاقتصادية فيما بين الدول من ناحية، وفيما بين الشركات الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more