"des relations bilatérales entre" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات الثنائية بين
        
    • للعلاقات الثنائية بين
        
    • العلاقات الثنائية معها
        
    • علاقاتهما الثنائية
        
    • علاقات ثنائية بين
        
    Selon le Gouverneur, cette réunion était la première à ce niveau dans l’histoire des relations bilatérales entre Guam et les États-Unis. UN وكان هذا، وفقا للحاكم، أول اجتماع على هذا المستوى في تاريخ العلاقات الثنائية بين غوام والولايات المتحدة.
    En second lieu, ils ont prétendu qu'il s'agit d'une question qui relève du domaine des relations bilatérales entre les Etats-Unis et Cuba. UN ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا.
    C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. UN وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط.
    Les améliorations récentes des relations bilatérales entre le Liban et la République arabe syrienne ne pourront que renforcer l'efficacité des efforts consacrés par le Liban à la gestion de ses frontières. UN وسيعود تحسين العلاقات الثنائية بين لبنان والجمهورية العربية السورية بالفائدة على ضبط الحدود اللبنانية بشكل فعلي.
    J'estime que le niveau actuel des relations bilatérales entre la Fédération de Russie et les ÉtatsUnis d'Amérique doit non seulement être préservé, mais encore servir le plus rapidement possible à l'élaboration d'un nouveau cadre de relations stratégiques. UN وإنني أرى أنه لا تجب المحافظة فقط على المستوى الحالي للعلاقات الثنائية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، بل ويجب استغلالها في التعجيل بإعداد أطر جديدة للعلاقات الاستراتيجية المتبادلة.
    Autrefois, à quelques exceptions près, les parlements participaient peu aux affaires internationales, ce qui n'avait rien d'étonnant à l'époque où elles relevaient en grande partie des relations bilatérales entre États. UN وليس في هذا ما يدهش في تلك الأيام التي كانت تدار فيها الشؤون الدولية إلى حد كبير من خلال العلاقات الثنائية بين الدول.
    Nous pensons que cet arrêt dépasse le cadre des relations bilatérales entre États. UN ونحن نؤمن أن ذلك الحكم يتجاوز إلى حد بعيد إطار العلاقات الثنائية بين الدول.
    Il a rappelé que le statut et le traitement accordés aux missions permanentes ne devaient pas être fonction des relations bilatérales entre les pays concernés. UN وأشار إلى أن وضع البعثات الدائمة ومعاملتها ينبغي ألا يختلفان باختلاف العلاقات الثنائية بين الدول المعنية.
    Des événements d'importance se sont produits dans le cadre des relations bilatérales entre États membres de la Conférence. UN وقد سجلت أحداث مهمة جداً في العلاقات الثنائية بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Le rapport passe également en revue l'évolution récente des relations bilatérales entre la République centrafricaine et le Tchad. UN كما يستعرض التقرير التطورات المستجدة في العلاقات الثنائية بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Fonctions principales : gestion, entretien et promotion des relations bilatérales entre le Burkina Faso et l'Algérie UN الوظائف الأساسية: إدارة العلاقات الثنائية بين بوركينا فاسو والجزائر ورعاية تلك العلاقات وترسيخها
    État de la situation des relations bilatérales entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda UN حالة العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا
    63. Ces derniers mois, la communauté internationale s'est intéressée de plus près à la question des relations bilatérales entre les États-Unis et Cuba. UN في الأشهر الأخيرة، ازداد الاهتمام الدولي بمسألة العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Les deux Présidents se sont également félicités de l'excellente évolution des relations bilatérales entre la Croatie et la Turquie et ont examiné divers moyens de renforcer cette coopération. UN كما أعرب الرئيسان عن ارتياحهما للتطور الممتاز الذي تشهده العلاقات الثنائية بين كرواتيا وتركيا وناقشا مختلف سبل زيادة تحسين هذا التعاون.
    La dégradation des relations bilatérales entre le Soudan et l'Érythrée et entre le Soudan et l'Ouganda, dégradation qui a entraîné dans les deux cas une rupture des relations diplomatiques, a contribué à compromettre les perspectives d'une reprise du processus de paix. UN كما أن تدهور العلاقات الثنائية بين السودان وأريتريا وكذلك بين السودان وأوغندا، مما أفضى في الحالتين معا إلى قطع العلاقات الدبلوماسية، شكل عنصرا آخر أوهن احتمالات تجديد عملية السلام.
    L'importance et les implications du Traité ABM, pierre angulaire de l'équilibre stratégique à l'échelle mondiale, vont bien au-delà des relations bilatérales entre les États-Unis et la Russie et concernent les intérêts de sécurité de tous les pays. UN وبوصف المعاهدة حجر زاوية للتوازن الاستراتيجي العالمي فإن أهميتها ومضامينها تفوق بكثير العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وروسيا، فهي بالأحرى تشغل الاهتمامات الأمنية لكل البلدان.
    Les chefs d'État et de gouvernement, prenant note des récentes complications des relations bilatérales entre certains États membres, et ayant tirés les leçons nécessaires de celles-ci, sont convenus de la nécessité de renforcer la confiance mutuelle entre les États membres. UN إن رؤساء الدول والحكومات، إذ يحيطون علما بالتعقيدات التي طرأت مؤخرا على العلاقات الثنائية بين بعــض الــــدول اﻷعضاء، وقد استخلصوا الدروس اللازمة من ذلك، اتفقوا على ضرورة تعزيز الثقة فيما بين الدول اﻷعضاء.
    – Ayant engagé des pourparlers détaillés sur l’état actuel et l’avenir des relations bilatérales entre les deux pays et leur coopération dans les affaires internationales; UN - وقد أجريا محادثات شاملة عن الوضع الراهن وآفاق العلاقات الثنائية بين البلدين وتعاونهما في الشؤون الدولية؛
    La situation au Moyen-Orient a été marquée par des faits importants depuis la signature de l'accord conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et par un commencement de normalisation des relations bilatérales entre les pays de la région. UN وقد اتسمت الحالة في الشرق اﻷوسط ببعض التطورات الهامة والملموسة منذ توقيع الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والبدء في تطبيع العلاقات الثنائية بين بلدان المنطقة.
    La présence et les activités des ex-Forces armées rwandaises (FAR)/Interahawme sur le territoire congolais continuent à être un facteur de déstabilisation des relations bilatérales entre la République démocratique du Congo et le Gouvernement rwandais. UN 38 - ولا يزال حضور القوات المسلحة الرواندية السابقة/انتراهاموي في أراضي الكونغو، وما تمارسه فيهـا من أنشطة، عاملـَـيْ زعزعة للعلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة رواندا.
    Malgré la multiplication et l'insistance des appels de la communauté internationale qui réclame un changement de la politique vis-à-vis de Cuba, la levée du blocus et la normalisation des relations bilatérales entre les États-Unis et ce pays, la politique du blocus persiste et s'intensifie. UN لا تزال سياسة الحصار المفروض على كوبا مستمرة وتزداد حدة على الرغم مما صدر عن المجتمع الدولي من مطالبات مكثفة ومتزايدة لحمل الولايات المتحدة على تغيير تلك السياسة، ورفع الحصار عن كوبا وتطبيع العلاقات الثنائية معها.
    74. En réponse aux questions posées, concernant les relations avec le Timor-Leste, l'Indonésie a indiqué que les États avaient été témoins de l'évolution des relations bilatérales entre les deux pays. UN 74- ورداً على الأسئلة التي طرحت، وفيما يخص العلاقات مع تيمور - ليشتي، أشارت إندونيسيا إلى أن الدول شهدت على مدى تطور علاقاتهما الثنائية.
    La plupart des modalités de collaboration présentées ci-dessus impliquent des relations bilatérales entre deux pays membres. UN ينطوي معظم " وسائل " التعاون المبينة أعلاه على علاقات ثنائية بين بلدين عضوين في حركة عدم الانحياز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more