"des relations contractuelles" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات التعاقدية
        
    • علاقات تعاقدية
        
    • في ترتيبات تعاقدية
        
    Vice-Président de la Commission des relations contractuelles internationales de la chambre internationale de commerce UN نائب رئيس لجنة العلاقات التعاقدية الدولية التابعة لغرفة التجارة الدولية.
    Les conditions dont l'expression du consentement à être lié peut éventuellement être assortie doivent être formulées par écrit, seul moyen de garantir la stabilité et la sécurité des relations contractuelles. UN ويجب أن تُصاغ كتابةً الشروط التي قد يقترن بها التعبير عن الموافقة على الالتزام، لأن ذلك هو الأسلوب الوحيد لضمان الاستقرار والأمن في العلاقات التعاقدية.
    Le notaire garantit en effet la sécurité juridique dans le domaine des relations contractuelles privées. UN فالموثق يكفل السلامة القانونية في مجال العلاقات التعاقدية الخاصة.
    Une entreprise est d'abord responsable envers ceux avec lesquels elle a instauré des relations contractuelles. UN والمسؤوليات الرئيسية لشركة ما هي تجاه من لهم علاقات تعاقدية رسمية معها.
    Les responsabilités essentielles des entreprises concernent ceux avec qui elles ont des relations contractuelles ou professionnelles. UN والشركات مسؤولة بصفة رئيسية أمام من لهم علاقات تعاقدية أو تجارية معها.
    S'il y a suffisamment d'éléments permettant de penser que le ou les coupables ne sont pas des fonctionnaires de l'ONU ni des personnes ayant avec l'ONU des relations contractuelles, l'affaire est normalement soumise aux autorités de police. UN وإذا ما توفرت قرائن كافية على أن الجناة ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة وليسوا ممن لهم علاقات تعاقدية معها، فإن الموضوع عادة ما يحال إلى السلطات المعنية بإنفاذ القوانين.
    43. Les organismes internationaux devraient exiger des entités du secteur privé qui souhaitent nouer des relations contractuelles avec eux de se conformer à un ensemble de normes minima visant à prévenir la corruption dans ledit secteur. UN 43- ينبغي للمؤسسات الدولية أن تطالب كيانات القطاع الخاص التي ترغب في الدخول في ترتيبات تعاقدية معها بالالتزام بمجموعة من المعايير الدنيا لمنع الفساد في القطاع الخاص.
    La rupture des relations contractuelles entre les sociétés BW Marketing and Kohésion en constitue la preuve. UN وقطع العلاقات التعاقدية بين شركتي التسويق BW وشركة كوهيزيون هو الدليل على ذلك.
    La rupture des relations contractuelles entre les sociétés BW Marketing and Kohésion en constitue la preuve. UN وقطع العلاقات التعاقدية بين شركتي التسويق BW وشركة كوهيزيون هو الدليل على ذلك.
    Pour interférence délictuelle dans des relations contractuelles. Open Subtitles أجل، من أجل التدخل التقصيري في العلاقات التعاقدية
    . Vu un tel flou, il est impossible de déterminer si le droit islamique reconnaît la responsabilité délictuelle en cas d’immixtion dans des relations contractuelles. UN وبناء عليه، فإنه نظرا لعدم وجود دليل محدد في هذا الشأن، يتعذر القول بأن الشريعة اﻹسلامية تقر المسؤولية التقصيرية عن التدخل في العلاقات التعاقدية.
    Il est toutefois deux éléments qui restreignent la responsabilité délictuelle en cas d’immixtion dans des relations contractuelles. UN ١٤ - غير أن ثمة شيئين يحدان من إمكانية قيام المسؤولية التقصيرية عن التدخل في العلاقات التعاقدية في الشريعة اﻹسلامية.
    Le Conseil a entendu un premier exposé de la Commission sur le réexamen de la conditionnalité auquel elle procède, sur une approche régionale renforcée et sur l'amélioration des relations contractuelles avec l'ex-République yougoslave de Macédoine et l'Albanie. UN واستمع المجلس إلى عرض أولي من اللجنة بشأن الاستعراض الذي تجريه للمشروطية، وبشأن نهج إقليمي معزز وبشأن تحسين العلاقات التعاقدية مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا.
    Genoyer a des relations contractuelles avec différents clients en Iraq et présente plusieurs réclamations motivées par l'interruption de ces relations contractuelles par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ولشركة جينواييه علاقات تعاقدية مختلفة مع زبائن في العراق. ولهذه الشركة عدة مطالبات ناشئة عن انقطاع هذه العلاقات التعاقدية من جراء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    En tant que règle codifiée, il préciserait les limites des relations contractuelles entre un État et un étranger, en particulier en garantissant les droits de l'État de nationalité en vertu du droit international. UN فمن شأنها، كقاعدة مدوَّنة، أن توضح حدود العلاقات التعاقدية بين الدولة والشخص الأجنبي، لا سيما بضمان حقوق دولة الجنسية بموجب القانون الدولي.
    Au début de l'année 1996, Silver et Geolog ont noué des relations contractuelles en vue d'explorer et d'exploiter des gisements en Sibérie. UN وفي أوائل عام 1996، أقامت " Silver " و " Geolog " علاقات تعاقدية لاستكشاف واستغلال رواسب طبيعية في سيبيريا.
    Elle a déjà confirmé sa volonté de contribuer à cet objectif et au renouveau économique de la région en développant des relations contractuelles avec les pays de l'ex-Yougoslavie, sans perdre de vue les principes fondamentaux qui régissent ces relations. UN وقد أكد بالفعل رغبته في اﻹسهام في هذا الهدف وفي التجدد الاقتصادي للمنطقة من خلال تطوير علاقات تعاقدية مع بلدان يوغوسلافيا السابقة، مع مراعاته المبادئ اﻷساسية التي تحكم هذه العلاقات.
    En second lieu, conformément aux dispositions des règlements, l'Autorité a établi des relations contractuelles avec les organismes qui souhaitaient mener des activités d'exploration des ressources minérales dans la Zone. UN وثانيا، دخلت السلطة، وفقا لهذا النظام، في علاقات تعاقدية مع الكيانات التي ترغب في الاضطلاع باستكشاف الموارد المعنية في المنطقة.
    Au fil des décennies, la Communauté européenne et ses États membres ont noué des relations contractuelles avec plusieurs États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN أقامت الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء علاقات تعاقدية على مر العقود مع الدول الأفريقية ودول منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    La Sierra Leone a obtenu son indépendance en 1961, devenant ainsi juridiquement apte, en tant qu'État indépendant, à nouer des relations contractuelles et à prendre des engagements pour la promotion et la défense des droits de l'homme. UN حصلت سيراليون على الاستقلال في عام 1961، مما أعطاها المركز القانوني الذي يتيح لها بصفتها دولة مستقلة إبرام علاقات تعاقدية والالتزام بتعهدات من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il s'agissait notamment du régime applicable aux vacataires et aux consultants, des politiques en matière de transparence et d'accès à l'information, et des normes minimales applicables aux entités du secteur privé désireuses de nouer des relations contractuelles avec eux. UN ومن بين هذه المجالات نظام النـزاهة الذي يحكم فرادى المقاولين والاستشاريين والسياسات الخاصة بالشفافية وبالاطلاع على المعلومات والمعايير الدنيا لكيانات القطاع الخاص التي ترغب في الدخول في ترتيبات تعاقدية مع هؤلاء الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more