"des relations conventionnelles" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات التعاهدية
        
    • علاقات تعاهدية
        
    • للعلاقات التعاهدية
        
    • العلاقات التعاقدية
        
    • بالعلاقات التعاهدية
        
    • علاقة تعاهدية
        
    Remise en vigueur des relations conventionnelles après un conflit armé UN إحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح
    ii) Le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection UN ' 2` مضمون العلاقات التعاهدية بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة
    D'un autre côté, laisser cette possibilité ouverte indéfiniment peut paraître mettre en péril la sécurité des relations conventionnelles. UN ومن جهة أخرى، قد يبدو أن إتاحة هذا الخيار بلا نهاية يعرض العلاقات التعاهدية للخطر.
    Si un État a fait une réserve non valide, il n'a pas valablement exprimé son consentement à être lié par le traité et des relations conventionnelles ne peuvent pas exister. UN وإذا ما طرحت دولة ما تحفظاً غير جائز فمعنى ذلك أنها أعربت بشكل غير صحيح عن موافقتها بالالتزام ومن ثم لا يمكن قيام علاقات تعاهدية.
    Autre question, il faudrait déterminer ce qu'il en est des relations conventionnelles tant que le statut de la réserve n'a pas été tranché. UN إلا أن ثمة مسألة أخرى تتمثل في النظر في الآثار الناجمة بالنسبة للعلاقات التعاهدية أثناء بقاء التحفظ معلقا.
    Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. UN وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية.
    Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. UN وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية.
    Ce type de situation n'est propice ni à des relations conventionnelles harmonieuses ni à la sécurité juridique. UN وقال إن هذه المواقف لا تفضي لا إلى السلاسة في عمل العلاقات التعاهدية ولا إلى اليقين القانوني.
    Il est évident qu'il convient de fixer un délai dans l'intérêt de la stabilité des relations conventionnelles. UN وبطبيعة الحال، فإن الحاجة للاستقرار في العلاقات التعاهدية تتطلب حدا زمنيا معينا.
    Il y a là un risque important de déstabilisation des relations conventionnelles. UN وهذا ينطوي على احتمال كبير لزعزعة استقرار العلاقات التعاهدية.
    Cette disposition a donc contribué à inscrire le problème des relations conventionnelles dans le contexte de l'interprétation des traités. UN وبذا يساعد هذا الحكم في وضع مشكلة العلاقات التعاهدية في سياق تفسير المعاهدات.
    Le respect de ce principe devrait contribuer à la stabilité des relations conventionnelles. UN ومن شأن الامتثال لهذا المبدأ أن يسهم في استقرار العلاقات التعاهدية.
    Les États ont généralement intérêt à préserver la stabilité des relations conventionnelles. UN وللدول بصورة عامة مصلحة في الحفاظ على استقرار العلاقات التعاهدية.
    Elle est néanmoins convaincue qu’une évolution importante s’est produite dans le domaine des relations conventionnelles depuis l’adoption de la Convention de Vienne sur le droit des traités en 1969, notamment dans le domaine des droits de l’homme. UN إلا أن وفد المجر ما زال على قناعة بحدوث تقدم هام في مجال العلاقات التعاهدية منذ اعتماد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il est immédiatement corrigé lorsque cette dernière est retirée afin de rétablir l'intégrité des relations conventionnelles. UN ويُصحح الوضع فور رفع التحفظ فتعود العلاقات التعاهدية كاملة غير منقوصة.
    Cette disposition ne concerne que l'effet de ces instruments sur le contenu des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et les autres parties contractantes. UN فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذين الصكين على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة.
    Remise en vigueur des relations conventionnelles après un conflit armé UN إحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح
    Ils reflètent une présomption de continuité des relations conventionnelles. UN وتعكس قرينة استمرارية العلاقات التعاهدية.
    Alors qu'existent de nombreux modes de coopération formelle et informelle entre les États, le fait que la coopération judiciaire en matière pénale nécessite le consentement des États signifie qu'elle est souvent fondée sur des relations conventionnelles formelles. UN ورغم وجود الكثير من وسائط التعاون الرسمي وغير الرسمي بين الدول فإن كون التعاون القضائي في المسائل الجنائية يتطلَّب موافقة الدول إنما يعني أنه كثيراً ما يرتكز على علاقات تعاهدية رسمية.
    Singapour voit en cet attachement un fondement des relations conventionnelles dans la mesure où, à l'instar du Rapporteur spécial, il est peu disposé à reconnaître une règle qui conduirait à admettre qu'un État peut être lié contre son gré par une disposition conventionnelle quelle qu'elle soit. UN وتعتبر سنغافورة هذه الآراء قاعدة أساسية للعلاقات التعاهدية لأنها، كالمقرر الخاص، مترددة في التسليم بأي قاعدة من شأنها أن تقر بإمكانية إلزام أي دولة رغما عنها بحكم تعاهدي.
    Puisque le traité n'était pas en vigueur, il n'y avait aucune raison de déterminer les effets juridiques de la réserve sur le contenu des relations conventionnelles. UN وبالنظر إلى عدم سريان المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاقدية.
    On a noté à cet égard que ces doutes ne portaient pas tant sur les valeurs de fond consacrées par des normes du jus cogens, comme celles prohibant le génocide, l'esclavage, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité, entre autres, mais plutôt sur l'incertitude qui entourait les normes impératives et sur le risque de déstabilisation des relations conventionnelles. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الشكوك لا تتعلق بالقيم الموضوعية المتجسدة في القواعد الآمرة، مثل القواعد التي تمنع الابادة الجماعية، والرق، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وغيرها ولكنها تتعلق بالشك الذي يحيط بالقواعد القطعية وباحتمال الاخلال بالعلاقات التعاهدية.
    Toutefois, l'État auteur d'une objection pourrait, d'un point de vue pratique, préférer avoir des relations conventionnelles, même avec une réserve non valide, que ne pas en avoir du tout. UN ومع ذلك فللدولة المعترضة، من وجهة عملية، أن تفضِّل قيام علاقة تعاهدية حتى في ظل تحفظ غير جائز، بدلاً من أن لا تنهض أي علاقة تعاهدية من الأساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more