"des relations dans" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات في
        
    • للعلاقات في
        
    Elle contient une analyse des relations dans six grands domaines, dont l’assistance technique, et avance des recommandations. UN ويحلل هذا الاستعراض العلاقات في ستة مجالات رئيسية، من بينها المساعدة التقنية، ويقدم توصيات مناسبة.
    Traiter la République fédérative de Yougoslavie de la même manière que les ex-républiques yougoslaves est le moyen le plus sûr d'amener une normalisation générale des relations dans l'ex-Yougoslavie et de renforcer la stabilité dans la région. UN إن معاملة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة مع الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة هو أنجع طريقة ﻹعادة العلاقات في يوغوسلافيا السابقة الى مجراها الطبيعي وتعزيز الاستقرار في المنطقة بشكل عام.
    Cette constatation fait écho à d’autres éléments confirmant l’utilité d’incorporer les normes de genre et la dynamique des relations dans les programmes d’éducation sexuelle. UN وتتشابه هذه النتيجة مع أدلة أخرى بشأن قيمة معالجة الأعراف المتعلقة بنوع الجنس وديناميكية العلاقات في إطار التثقيف الجنسي الشامل.
    Malgré tout, leur présence dans l'environnement électronique gagne et continuera sans aucun doute de gagner de l'importance et d'exercer un impact beaucoup plus grand sur le degré de certitude et de sécurité des relations dans l'environnement électronique. UN بيد أن وجودها في البيئة الإلكترونية آخذ في اكتساب أهمية أكبر كثيرا، ولا شك في أنه سيواصل اكتسابها، وإحداث تأثير أكبر كثيرا في درجة يقين وأمن العلاقات في البيئات الإلكترونية.
    Les parties confirment qu'elles sont prêtes à assurer l'application systématique, intégrale et rapide des accords de paix afin de renforcer la paix et de mettre en place des institutions démocratiques en Bosnie-Herzégovine, ainsi que la normalisation générale des relations dans cette région de l'Europe. UN وأكد اﻷطراف معا استعدادهم للتعجيل بتنفيذ اتفاقيّ السلام على نحو متﱠسق وشامل من أجل تعزيز السلام وإقامة مؤسسات ديمقراطية تؤدي عملها في البوسنة والهرسك، والتطبيع الشامل للعلاقات في هذا الجزء من أوروبا.
    25. Finalement, M. Mahmoud Abdel Aal, Directeur des relations dans la compagnie d'électricité Delbani, a été arrêté le 21 octobre 2005, sur convocation de la police à la gendarmerie de Basta. UN 25- وقُبض على السيد محمود عبد العال، مدير العلاقات في شركة دلباني للأدوات الكهربائية، في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005 عقب استدعائه من جانب الشرطة إلى درك بستا.
    La création de cette zone de paix atteste une nouvelle fois que les États membres du Groupe de Rio appuient la coexistence pacifique dans la région et qu'ils développent des relations dans un environnement de paix et de liberté. UN وإنشاء تلك المنطقة دليل آخر على أن الدول الأعضاء في مجموعة ريو تشجع التعايش السلمي في المنطقة وتنمية العلاقات في بيئة من السلم والحرية.
    Il importe que les pays voisins respectent la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo de manière à recréer un climat propice au retour à la normalisation des relations dans la région. UN ومن الأهمية بمكان أن تحترم الدول المجاورة سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي كي يتسنى تهيئة بيئة تشجِّع على تطبيع العلاقات في المنطقة.
    C'est pourquoi, nous croyons que ce problème doit être abordé de façon stratégique, quant au fond, pour trouver une solution qui tienne compte de toute la complexité des relations dans les Balkans. UN ولذلك السبب نؤمن بأنه ينبغي التصدي لهذه المشكلة بطريقة إستراتيجية وموضوعية بغية التوصل إلى حل يأخذ في الاعتبار التعقيد الكامل الذي تتصف به العلاقات في البلقان.
    Au niveau régional, les pays signataires de l'Accord-cadre se sont davantage investis dans la recherche de solutions au conflit qui sévit dans l'est de la République démocratique du Congo et dans l'amélioration des relations dans la région. UN 38 - وعلى الصعيد الإقليمي، أبدت البلدان الموقعة شعورا أقوى بالالتزام بإيجاد حلول للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وبتحسين العلاقات في المنطقة.
    - Publication de l'Analyse des résultats de l'Enquête nationale sur la dynamique des relations dans les foyers 2006, Violence sexuelle hors du couple, dans laquelle ont été incluses des informations sur la prostitution des femmes; le Bureau du Procureur général de l'État dispose de données relatives à la prostitution ventilées par âge, sexe et municipalité. UN نُشر تحليل نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لدينمية العلاقات في الأسر المعيشية، 2006، والعنف في المجال الجنسي على يد غير الزوج، وفيه وردت معلومات عن دعارة المرأة؛ ولدى مكتب المدعي العام للولاية بيانات عن القوادة موزعة حسب العمر والجنس والبلدية.
    La question des personnes disparues est également étroitement liée à d'autres questions prioritaires en Croatie, notamment le retour des personnes déplacées et des réfugiés, l'établissement de la coexistence en tant que condition préalable à la normalisation des relations dans les territoires précédemment occupés et la normalisation et l'amélioration des relations avec les États voisins. UN وارتبطت مسألة الأشخاص المفقودين أيضا ارتباطا وثيقا بمسائل أخرى تحظى بالأولوية في كرواتيا، بما فيها عودة المشردين واللاجئين، وترسيخ التعايش بوصفه شرطا مسبقا لتطبيع العلاقات في الأراضي التي كانت محتلة في السابق، وتطبيع العلاقات مع الدول المجاورة وتحسينها.
    Il vient, notamment, d'accroître le soutien aux programmes de collaboration avec des agences et entités civiles, ce qui est essentiel pour bâtir des relations dans des domaines clefs comme la lutte contre les menaces biologiques et la sécurité des frontières. UN ويدعم برنامج التعاون للحد من التهديدات التابع لوكالة وزارة الدفاع المعنية بخفض التهديدات التعاون على إقامة العلاقات، بما في ذلك زيادة الدعم البرنامجي مؤخراً للشراكة مع الوكالات والكيانات المدنية، وهو أمر هام لربط العلاقات في المجالات الرئيسية مثل مواجهة التهديدات البيولوجية وأمن الحدود.
    Petra a des relations dans la haute société de Miami. Open Subtitles لدى (بيترا) بعض العلاقات في مجتمع (ميامي)
    Cette volonté vise à servir non seulement le dessein stratégique purement bilatéral Maroc-Europe mais constitue également une contribution qualitative au développement des relations dans la région euroméditerranéenne, dont la stabilité et la sécurité sont plus que jamais cruciales pour celles du monde. UN إن إرادة المغرب هذه لا تسعى إلى خدمة هدف استراتيجي ثنائي بين المغرب وأوروبا فحسب، بل تشكل كذلك مساهمة قيمة لتنمية العلاقات في المنطقة الأورو - متوسطية، هذه المنطقة التي يكتسي أمنها واستقرارها أهمية قصوى بالنسبة للعالم.
    Le caractère et l'intensité des relations dans la rue dépendent, en partie, du contexte socioculturel et, en partie, de caractéristiques comme le sexe et l'âge (par exemple les jeunes enfants et les filles peuvent avoir à faire preuve d'allégeance au sein des bandes pour obtenir une certaine protection). UN ويَحكُم طبيعة العلاقات في الشارع وقوتها السياق الاجتماعي والثقافي من ناحية وخصائص من قبيل نوع الجنس والسن من ناحية أخرى (وعلى سبيل المثال، قد يحتاج الفتيان والفتيات الأصغر سناً إلى قبول أدوار تتسم بالخضوع في العصابات من أجل الحصول على قدر من الحماية).
    En 2009 ont été diffusés une vidéo avec données statistiques de l'Enquête nationale sur la dynamique des relations dans les foyers (ENDIREH 2006) et un matériel photographie 2007 de l'INMUJERES. UN وفي عام 2009 أذيع شريط فيديو يتضمن بيانات إحصائية من الدراسة الاستقصائية الوطنية لدينمية العلاقات في الأسر المعيشية (2006)، ومواد من المجموعة الفوتوغرافية لعام 2007 للمعهد الوطني للمرأة.
    La visite d’Obama en mai a été présentée comme un effort de relance des relations dans un contexte d’ascension de la région Asie-Pacifique. Malheureusement, le vent semé au cours du premier mandat d’Obama s’est d’ores et déjà changé en tempête. News-Commentary ورغم ارتفاع نفوذ الصين في أميرا اللاتينية إلى عنان السماء، فإن الولايات المتحدة ظلت على تحفظها وعدم اكتراثها. وقد صورت زيارة أوباما في مايو/أيار بوصفها جهداً لإعادة تنشيط العلاقات في سياق صعود منطقة آسيا والباسيفيكي. ومن المؤسف أن التوقعات والآمال التي ارتفعت أثناء ولاية أوباما الأولى قد تبددت الآن بالفعل.
    94. M. PATRIOTA (Brésil) fait observer que la tolérance politique et religieuse est la pierre angulaire des relations dans la société brésilienne. UN ٩٤ - السيد باترييوتا )البرازيل(: قال إن التسامح السياسي والديني يمثلان حجر الزاوية للعلاقات في المجتمع البرازيلي.
    Le volet juridique est prédominant dans les activités de l'Institut. Il comprend le suivi de la législation en vigueur et des instruments juridiques internationaux, l'élaboration de propositions et de recommandations à l'intention des organes de l'État sur les questions relatives à la réglementation juridique des relations dans les différentes sphères de la vie sociale et la participation directe à l'élaboration des projets de loi. UN ويتضمن العنصر القانوني السائد في أنشطة المعهد رصد التشريعات والصكوك القانونية الدولية، ووضع مقترحات وتوصيات موجهة إلى الهيئات الحكومية بشأن المسائل المتصلة بالتنظيم القانوني للعلاقات في مجالات مختلفة من الحياة الاجتماعية والمشاركة المباشرة في صياغة مشاريع القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more