"des relations de confiance" - Translation from French to Arabic

    • علاقات الثقة
        
    • علاقة ثقة
        
    • في بناء الثقة
        
    • للثقة
        
    • بناء ثقة
        
    • العلاقات القائمة على الثقة
        
    • علاقات ثقة
        
    • علاقة الثقة
        
    Le groupe a découvert que des relations de confiance, le respect et la garantie de la dignité de chaque enfant étaient absolument nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des survivants d'abus sexuels. UN واكتشف الفريق أن علاقات الثقة والاحترام وكفالة كرامة كل طفل ضرورية إلى أقصى حد لتحسين درجة مَن تعرضوا لاعتداء جنسي.
    Il faudrait aussi s'employer à édifier des relations de confiance avec les États parties individuellement. UN وينبغي أيضا توجيه الجهود إلى بناء علاقات الثقة مع فرادى الدول الأطراف.
    Pour le Gouvernement israélien, l'adoption de mesures concernant les détenus palestiniens en Israël serait sans aucun doute le moyen le plus clair de montrer qu'il cherche sincèrement à établir des relations de confiance avec l'Autorité palestinienne. UN وبالنسبة لحكومة اسرائيل فإن التدابير التي اتخذتها ازاء السجناء الفلسطينيين في اسرائيل من شأنها أن تكون دون شك أوضح تعبير عن اخلاصها في اقامة علاقة ثقة مع السلطة الفلسطينية.
    Ils peuvent aussi offrir aux deux parties des occasions plus propices de se comprendre et d'établir entre elles des relations de confiance. UN وقد تتيح أيضاً مزيداً من الفرص لكلا الجانبين لتحقيق أو إيجاد تفاهم حقيقي وللشروع في بناء الثقة.
    1. La Conférence affirme que le Traité favorise le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, en ce qu'il fournit le cadre des relations de confiance au sein desquelles ces utilisations sont possibles. UN 1 - يؤكد المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعزز تنمية استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية بتوفير تقدم إطار للثقة والتعاون يمكن أن تجرى ضمنه هذه الاستخدامات.
    Il s'agissait de nouer des relations de confiance et de coopération dans un domaine présentant de grands enjeux techniques et politiques pour les deux parties. UN وكانت هذه عملية بناء ثقة وتعاون في مجال يواجه فيه الطرفان تحديات تقنية وسياسية خطيرة.
    Les consultations par voie électronique, par téléphone ou grâce à d'autres moyens de communication à distance sont certes extrêmement utiles et économiques, mais les rencontres en personne sont davantage de nature à établir des relations de confiance. UN ورغم أن الاتصالات الإلكترونية والهاتفية وغيرها من أشكال الاتصال عن بعد مفيدة للغاية وفعالة من حيث التكلفة، فإن العلاقات القائمة على الثقة تتعزز بالاتصال المباشر.
    De tels parrainages, qui sont considérés comme des relations de confiance entre partenaires égaux, sont une condition préalable essentielle à une intégration réussie. UN ومِنَح التكفُّل هذه التي تُعتبر علاقات ثقة بين شركاء متساوين تشكل شرطاً أساسياً لنجاح الإدماج.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'il est capital que les Palestiniens et les Israéliens rétablissent des relations de confiance mutuelle en appliquant de bonne foi les engagements déjà pris. UN ووفدي على اقتناع راسخ بأن من اﻷمور الهامة للغاية بالنسبة للفلسطينيين واﻹسرائيليين أن يعيدوا إقامة علاقة الثقة المتبادلة بأن ينفذوا بنية حسنة الاتفاقات التي ألزموا أنفسهم بها.
    Une telle observation ne reflète donc pas la réalité et s'éloigne des relations de confiance cultivées par les deux parties ces dernières années. UN وبالتالي، فإن هذه الملاحظة لا تعكس الواقع وتبتعد عن علاقات الثقة التي نمت بين الطرفين في السنوات الأخيرة.
    Le respect des engagements pris au niveau international est à la base des relations de confiance, qui doivent trouver leur expression dans un partenariat bien compris et bien vécu entre les pays bailleurs de fonds et les pays en développement. UN إن احترام الالتزامات الدولية يكمن في علاقات الثقة ضمن شراكة حسنة التحديد وفعالة بين البلدان المانحة والنامية.
    C'est pourquoi, guidée par les principes de bon voisinage, elle s'emploiera à établir des relations de confiance et de compréhension mutuelles avec ses voisins. UN وعلى هذا اﻷساس، ستعمل يوغوسلافيا من أجل إقامة علاقات الثقة والتفاهم مع جيرانها، مسترشدة بمبادئ حسن الجوار.
    Le Japon se félicite donc que les pays de la région oeuvrent de concert pour renforcer des relations de confiance mutuelle et de coopération en faveur du développement régional. UN ومن ثم، ترحب اليابان بعمل البلدان في المنطقة معا لتعزيز علاقات الثقة المتبادلة والتعاون من أجل التنمية الإقليمية.
    Les Palestiniens et les Israéliens doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour rétablir des relations de confiance mutuelle. UN ويجب على الفلسطينيين واﻹسرائيليين أن يبذلوا قصارى جهودهم ﻹعادة بناء علاقات الثقة.
    En outre, les activités du PNUD-FEM reposent en grande partie sur des relations de confiance tissées avec les gouvernements bénéficiaires, les organisations non gouvernementales (ONG) locales et internationales et avec le secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، تمثل علاقات الثقة مع الحكومات المستفيدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ومع القطاع الخاص، عوامل محددة رئيسية لعمليات البرنامج الإنماذي كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية.
    Parallèlement, des relations de confiance et de coopération sont établies avec le Groupe de contact international pour la Guinée, dont la mission est d'accompagner le processus de transition. UN واقترانا بذلك، أقيمت علاقة ثقة وتعاون مع مجموعة الاتصال الدولية المعنية بغينيا، التي تتمثل مهمتها في مصاحبة هذه العملية الانتقالية.
    J'ai passé une année à établir des relations de confiance avec le NCIS. Open Subtitles أمضيت سنة و أنا أبني علاقة ثقة مع "دائرة التحقيقات الجنائية البحرية"ـ
    Ils peuvent aussi offrir aux deux parties des occasions plus propices de se comprendre et d'établir entre elles des relations de confiance. UN وقد تتيح أيضاً مزيداً من الفرص لكلا الجانبين لتحقيق أو إيجاد تفاهم حقيقي والشروع في بناء الثقة.
    Ces mécanismes offrent également aux deux parties des occasions plus propices de se comprendre et d'établir entre elles des relations de confiance. UN وثمة أيضاً قدر أكبر من الفرص المتاحة لكلا الجانبين لتحقيق أو ايجاد تفاهم حقيقي والشروع في بناء الثقة.
    1. La Conférence affirme que le Traité favorise le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, en ce qu'il fournit le cadre des relations de confiance au sein desquelles ces utilisations sont possibles. UN 1 - يؤكد المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعزز تطوير استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية حيث تقدم إطارا للثقة والتعاون يمكن أن تتم ضمنه هذه الاستخدامات.
    1. La Conférence affirme que le Traité favorise le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, en ce qu'il fournit le cadre des relations de confiance au sein desquelles ces utilisations sont possibles. UN 1 - يؤكد المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعزز تطوير استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية حيث تقدم إطارا للثقة والتعاون يمكن أن تتم ضمنه هذه الاستخدامات.
    Il s'agissait de nouer des relations de confiance et de coopération dans un domaine présentant de grands enjeux techniques et politiques pour les deux parties. UN وقد كانت هذه عملية بناء ثقة وتعاون في مجال يواجه فيه الطرفان تحديات تقنية وسياسية خطيرة.
    Il s'agissait de nouer des relations de confiance et de coopération dans un domaine présentant de grands enjeux techniques et politiques pour les deux parties. UN وكانت هذه عملية بناء ثقة وتعاون في مجال يواجه فيه الطرفان تحديات تقنية وسياسية خطيرة.
    Dans cet esprit, le rôle des Nations Unies et celui du PNUD en particulier, en sa qualité de principal organisme opérationnel de développement des Nations Unies, acquièrent une importance plus grande encore en raison de leur présence établie de longue date dans les pays en développement et des relations de confiance nouées au fil du temps. UN وفي هذا السياق، تزداد أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وكذلك الدور الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفة خاصة باعتباره الوكالة الإنمائية والتنفيذية الرئيسية للأمم المتحدة، بالنظر إلى وجودهما المستقر في البلدان التي يوجد بها برامج، وإلى العلاقات القائمة على الثقة التي نشأت عبر فترة زمنية طويلة.
    3. Les coopérations pour le développement doivent passer par des relations de confiance entre les partenaires, en intégrant les populations concernées; UN 3 - تقتضي أنشطة التعاون من أجل التنمية وجود علاقات ثقة بين الشركاء، مع إدماج السكان المعنيين.
    Il est essentiel à ce stade que chacune des parties s'efforce autant qu'elle peut d'honorer de bonne foi les engagements contractés en vue de rétablir des relations de confiance mutuelle ô combien indispensables pour parvenir à une paix durable. UN ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان في هذا المنعطف أن يبذل كل طرف من اﻷطراف أقصى الجهود وأن يجهد بحسن نية لاحترام التزاماته وذلك لاستعادة علاقة الثقة المتبادلة الضرورية جدا لتحقيق سلام دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more