7.28 Dans de trop nombreuses communautés de par le monde, cependant, la réalité des relations entre les sexes est tout autre. | UN | ٧-٢٨ غير أن حقيقة العلاقات بين الجنسين مختلفة جدا في عدد كبير من المجتمعات في أنحاء العالم. |
Il recueille et systématise les informations secondaires, quantitatives et qualitatives, pour en tirer une meilleure connaissance de l'évolution des relations entre les sexes au cours d'une période donnée. | UN | يُجمِّع مركز الرصد الجنساني المعلومات الكمية والنوعية الثانوية المصدر ويعالجها بغية إتاحة معرفة أفضل بالتغيرات التي تطرأ على العلاقات بين الجنسين خلال فترات زمنية محددة. |
Il faudrait obtenir qu'ils participent à la modification des relations entre les sexes, et parvenir à l'égalité entre femmes et hommes. | UN | ويلزم بذل جهود لضمان مشاركة الرجال في تغيير العلاقات بين الجنسين وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
À ce propos, elle demande si la Division des relations entre les sexes a présenté des propositions visant à renforcer sa capacité. | UN | وسألت في هذا الصدد إن كانت شعبة العلاقات الجنسانية قد قدمت أي مقترحات بشأن تعزيز قدرتها هي نفسها. |
D'autre part, le centre crée de nouveaux cours en vue de faire connaître les travaux de recherche effectués sur l'évolution des relations entre les sexes dans les Caraïbes. | UN | ويشارك المكتب أيضا في إعداد دورات دراسية جديدة كوسيلة لنشر المعارف المتعلقة بتغير طبيعة العلاقات الجنسانية في منطقة البحر الكاريبي. |
Il faudrait obtenir qu'ils participent à la modification des relations entre les sexes, et parvenir à l'égalité entre femmes et hommes. | UN | ويلزم بذل جهود لضمان مشاركة الرجال في تغيير العلاقات بين الجنسين وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Il collabore avec la Division des relations entre les sexes pour certains de ses programmes. | UN | وتتعاون هذه المنظمة مع شعبة العلاقات بين الجنسين في بعض برامجها. |
Il a ainsi contribué à amorcer une évolution des relations entre les sexes et des modèles masculins et féminins. | UN | وبذلك يكون البرنامج قد وضع اﻷساس للتحول في العلاقات بين الجنسين وفي هوية كل من الذكر واﻷنثى. |
:: Sensibiliser la société et les personnes handicapées à la question des relations entre les sexes et à celle du handicap envisagé sous l'angle de l'appartenance à l'un ou l'autre sexe; | UN | توعية المجتمع والأشخاص ذوي الإعاقة على العلاقات بين الجنسين والمنظور الجنساني والمتعلق بالإعاقة؛ |
Le rôle réservé aux hommes et l'évolution des relations entre les sexes ont été désignés comme facteurs essentiels dans la lutte contre la pandémie. | UN | 47 - وقد اعتُبر دور الرجل وتغيير نوعية العلاقات بين الجنسين عنصرين رئيسيين لمحاربة هذا الوباء. |
Plusieurs délégations ont considéré que la question du partenariat entre les hommes et les femmes était un enjeu dont il fallait se préoccuper et ont demandé que soient élaborées des stratégies en vue de promouvoir des relations entre les sexes fondées sur l’égalité, le respect mutuel et le partage des responsabilités. | UN | واعتبر كثير من الوفود مسألة الشراكة بين الرجل والمرأة بمثابة تحد يتعيﱠن التصدي له، ودعوا إلى وضع استراتيجيات لتعزيز العلاقات بين الجنسين على أساس المساواة، والاحترام المتبادل وتقاسم المسؤولية. |
Les processus de programmation ont essentiellement visé à renforcer l’analyse des relations entre les sexes dans la société en vue d’orienter les choix stratégiques quant aux mesures prioritaires. | UN | ويهدف العديد من عمليات البرمجة بصفة خاصة إلى تعزيز تحليل العلاقات بين الجنسين في المجتمع كدليل لاتخاذ الاختيارات الاستراتيجية بشأن الإجراءات ذات الأولوية. |
À la suite d’une vaste consultation, l’Afrique du Sud avait adopté un mécanisme national doté d’une stratégie à objectifs multiples pour l’intégration des questions relatives aux femmes et la transformation des relations entre les sexes. | UN | وبعد اجراء استعراض استشاري مستفيض، اعتمدت جنوب أفريقيا آلية وطنية ذات نهج متعدد الجوانب لمراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية وتطوير العلاقات بين الجنسين. |
Si les modèles de développement ne tiennent pas compte des relations entre les sexes, les droits sociaux et économiques des femmes s'en trouveront limités. | UN | وإذا أخفقت النماذج الإنمائية في مراعاة العلاقات الجنسانية تصير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة محدودة في جميع جوانبها. |
Réunion d'information sur la transformation des relations entre les sexes : activités d'ONU-Femmes auprès des hommes et des garçons et campagne < < HeforShe > > 13 h 30-14 h 30 | UN | جلسة إحاطة حول مسألة تحويل العلاقات الجنسانية: عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الرجال والفتيان وحملة " هو لها هي " |
Élaborer et appliquer les modalités de participation sans tenir compte des relations entre les sexes au sein de la communauté peut renforcer la dépendance des femmes vis-à-vis des hommes. | UN | ومن شأن تصميم وتنفيذ قنوات قائمة على المشاركة بدون مراعاة العلاقات الجنسانية داخل المجتمع المحلي أن تزيد من اعتماد النساء على الرجال. |
Une grande importance est accordée à la nécessité d'inculquer une nouvelle approche des relations entre les sexes et d'asseoir des stéréotypes positifs dans l'esprit de la société. | UN | وهما يوليان الاهتمام الخاص للحاجة إلى نَهج جديد إزاء العلاقات الجنسانية والحاجة إلى تعزيز المواقف الإيجابية في عقول أفراد المجتمع. |
Le projet en question, pensé par la division des relations entre les sexes, a pour but d'améliorer, notamment, la vie familiale et s'intéressant aux problèmes des hommes. | UN | أما مشروع مركز الموارد للرجال فهو مشروع تابع لشعبة العلاقات الجنسانية يهدف إلى معالجة قضايا الرجال في محاولة لتحسين الحياة الأسرية، ضمن أمور أخرى. |
Peut-être est-ce dû au manque de ressources financières ou au fait que les rapports ont été perdus de vue au cours des diverses modifications de la structure institutionnelle de la Division des relations entre les sexes. | UN | ربما لم تتوفر الوارد المالية اللازمة أو ربما وقع سهو عن التقريرين أثناء التغييرات التي أدخلت على الهيكل المؤسسي لشعبة العلاقات الجنسانية. |
C'est pourquoi seule une nouvelle ère de coopération internationale entre les gouvernements et les peuples fondée sur un esprit de partenariat, un environnement social et économique international équitable et la transformation radicale des relations entre les sexes en une association fondée sur une véritable égalité permettra de relever les défis du XXIe siècle. | UN | وبالتالي فإن العالم لن يتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين إلا من خلال عهد جديد من التعاون الدولي بين الحكومات والشعوب مبني على روح الشراكة وبيئة دولية اقتصادية واجتماعية منصفة وتحول جذري في العلاقة بين المرأة والرجل لتصبح شراكة كاملة وعلى قدم المساواة. |
Reconnaissant que malgré les progrès manifestes et réels faits par les femmes et les fillettes d'Amérique latine et des Caraïbes, la structure fondamentale des relations entre les sexes continue d'être défavorable à la majorité des femmes et des fillettes, | UN | وتسليما منها بأنه رغم أوجه التقدم الواضحة والحقيقية التي أحرزتها المرأة والطفلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن الهيكل الأساسي للعلاقات بين الجنسين لا يزال في غير صالح أغلبية النساء والطفلات، |
La Division a été incorporée au Ministère de la santé, des services humains, des affaires familiales et des relations entre les sexes. | UN | وألحقت هذه الشعبة بوزارة الصحة والخدمات الإنسانية وشؤون الأسرة والعلاقات بين الجنسين. |