"des relations internationales au" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات الدولية في
        
    • للعلاقات الدولية في
        
    La Croatie est d'avis que la structure et le fonctionnement actuels du Conseil de sécurité ne reflètent pas comme il convient la réalité des relations internationales au XXIe siècle, pas plus que la nécessité d'une démocratisation universelle. UN وكرواتيا ترى أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن وعمله لا يعبر على نحو سليم عن واقع العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، أو لا يعبر عن الحاجة إلى تحقيق الديمقراطية على المستوى العالمي.
    En outre, la guerre en Iraq et ses conséquences ont marqué de leur empreinte durable le tissu des relations internationales au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت الحرب في العراق وما أعقبها آثارا سيئة باقية على نسيج العلاقات الدولية في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره.
    Ces processus objectifs détermineront, dans une large mesure, la nature des relations internationales au début du prochain millénaire. UN وهاتان العمليتــان الموضوعيتــــان ستقــرران، إلى حــد بعيد، طبيعة العلاقات الدولية في مستهل اﻷلفية المقبلة.
    À ce propos, le Gouvernement a réitéré la pleine validité de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et des valeurs universellement reconnues comme étant le fondement des relations internationales au XXIe siècle, telles qu'elles étaient énoncées au paragraphe 6 de la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، أعادت الحكومة تأكيد الصلاحية الكاملة لإعلان الألفية وللقيم العالمية المقبولة كأساس للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، كما جاء في الفقرة 6 من الإعلان؛
    Nous souhaiterions donner quelques idées et encouragements sur le sujet de ce dialogue qui tire son origine de la Déclaration du Millénaire de 2000 (résolution 55/2). Dans la Déclaration, la tolérance est définie comme une valeur essentielle des relations internationales au XXIe siècle et comme une contribution à la culture de paix et à un dialogue entre les civilisations. UN ويسر وفد بلادي المشاركة في هذه الجلسة بما لدينا من أفكار وتطلعات حول موضوع هذا اللقاء، الذي يأتي تتويجا لإعلان الأمم المتحدة للألفية عام 2000، الذي اعتبر التسامح قيمة أساسية لازمة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين وعاملا مشجعا على قيم ثقافة تقوم على السلام والحوار بين الحضارات.
    Tel est le monde des relations internationales au XXIe siècle. UN هكذا هو عالم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Une recherche dans l'héritage des Nations Unies au cours d'un demi-siècle nous amène à dire que ces questions constitueront les caractéristiques majeures des relations internationales au XXIe siècle. UN إن استقراء اﻹرث التاريخي لﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من الزمن يدعونا إلى القول بأن هاتين المسألتين ستشكلان الركيزة الهامة في طبيعة العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    2002-2004: Directrice des relations internationales au Ministère des droits de l'homme. UN 2002-2004: مديرة العلاقات الدولية في وزارة حقوق الإنسان.
    L'Autriche est convaincue qu'il faut réviser les procédures et méthodes de travail de la Conférence du désarmement et les adapter aux nouveaux contours et à la nouvelle dynamique des relations internationales au XXIe siècle. UN وترى النمسا ضرورة مراجعة إجراءات وأساليب عمل مؤتمر نزع السلاح وتكييفها مع شكل وديناميات العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Tous les États Membres de l'ONU ont reconnu en 2005 que la responsabilité de protéger ne constitue ni une remise en cause du principe de la souveraineté étatique, qui est le fondement des relations internationales au XXe siècle, ni la justification d'un interventionnisme arbitraire. UN وسلمت كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عام 2005 بأن المسؤولية عن الحماية لا تشكك في مبدأ سيادة الدولة الذي هو محور العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ولا تبرر التدخل التعسفي.
    Nous convenons tous que le droit de se nourrir est une valeur fondamentale qui constitue le fondement des relations internationales au XXIe siècle. UN ونحن جميعاً نوافق على أن الحق الإنساني في الغذاء هو القيمة الأساسية الكبرى وأساس العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    L'accord de paix signé entre l'OLP et Israël est une preuve supplémentaire de l'évolution spectaculaire des relations internationales au cours des trois ou quatre dernières années qui ont suivi l'effondrement du communisme et la fin de la guerre froide. UN إن اتفاق السلم المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل دليل آخر على التغييرات المثيرة التي طرأت على العلاقات الدولية في اﻷعوام الثلاثة أو اﻷربعة الماضية، في أعقاب انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    Dans ce contexte, il apparaît que le droit à la solidarité internationale ou devoir de solidarité internationale, en tant que facteur essentiel de la réalisation des droits de l'homme, ne peut être remis en question et devrait être une clef de voûte de la reconstruction des relations internationales au XXIe siècle. UN وفي هذا السياق، يبدو أن حق/واجب التضامن الدولي، بوصفه عاملا حيويا في تحقيق حقوق الإنسان، لا يجوز أن يكون موضع تساؤل وينبغي أن يكون حجر الأساس في إعادة بناء العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    f) Création de la Division des droits de l'homme et des libertés publiques au sein du Ministère de l'intérieur et de la Direction des relations internationales au sein du Ministère de la justice UN (و) استحداث قسم حقوق الإنسان والحريات العامة في وزارة الداخلية ومديرية العلاقات الدولية في وزارة العدل
    g) Création d'une Direction des relations internationales au sein du Ministère de la justice UN (ز) استحداث مديرية العلاقات الدولية في وزارة العدل
    En adoptant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à bâtir un monde plus équitable et ont affirmé que l'égalité et la solidarité étaient des éléments essentiels des relations internationales au XXIe siècle. UN 1 - تعهد إعلان الأمم المتحدة للألفية بإقامة عالم أكثر إنصافا، وأقرّ قادة العالم فيه أن للمساواة والتضامن أهمية بالغة في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Des déclarations ont également été faites par Anthony Smith, responsable des relations internationales au Ministère britannique du développement international; et Deborah Brautigam, professeure et Directrice du Programme de développement international à l'École d'études internationales avancées de l'Université Johns Hopkins à Washington. UN 33 - وأدلى ببيانات أيضا أنتوني سميث، مدير العلاقات الدولية في إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وديبورا بروتيغام، أستاذة ومديرة برنامج التنمية الدولية في كلية الدراسات الدولية العليا بجامعة جونز هوبكنز في واشنطن العاصمة.
    Dans ce contexte, il a conclu que le droit à la solidarité internationale ou devoir de solidarité internationale, en tant que facteur essentiel de la réalisation des droits de l'homme, ne pouvait être remis en question et devait être une clef de voûte de la reconstruction des relations internationales au XXIe siècle. UN وأشار في الخاتمة إلى أن، حق/واجب التضامن الدولي، بوصفه عاملاً أساسياً في تحقيق حقوق الإنسان، لا يجوز أن يكون في هذا السياق موضع تساؤل وينبغي أن يكون حجر الأساس في إعادة بناء العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    b) Créer un bureau des relations internationales au Bureau du Procureur général; UN (ب) إنشاء مكتب للعلاقات الدولية في مكتب المدعي العام؛
    Il convient de rappeler que tant la Déclaration du Millénaire que le Sommet mondial des Nations Unies de 2005 ont réaffirmé des valeurs et principes partagées telles que la liberté, l'égalité, la solidarité et la tolérance en tant qu'éléments essentiels des relations internationales au XXIe siècle. UN ومن الجدير بالذكر أن إعلان الألفية واجتماع القمة العالمي للأمم المتحدة في عام 2005 أكدا على القيم والمبادئ المشتركة، كالحرية والتضامن والتسامح، كأمور أساسية بالنسبة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more