"des relations nord-sud" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات بين الشمال والجنوب
        
    Enfin, la fin de la guerre froide a sensiblement modifié le caractère des relations Nord-Sud. UN وفي خاتمة المطاف غير انتهاء الحرب الباردة بصورة كبيرة طابع العلاقات بين الشمال والجنوب.
    19. M. Pierre DEFRAIGNE, Directeur des relations Nord-Sud à la Commission européenne. UN ١٩ - بيير ديفرين مدير العلاقات بين الشمال والجنوب باللجنة اﻷوروبية،
    Si le Japon s'engage dans la voie du militarisme, cela mettra certainement à rude épreuve ses relations avec d'autres pays d'Asie et aura des effets négatifs sur l'amélioration des relations Nord-Sud. UN وإذا ما سلكت اليابان السبيل العسكري فإنها بطبيعة الحال ستبقي على التوتر في علاقاتها مع البلدان الآسيوية الأخرى الأمر الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على تحسن العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Nous estimons que cette initiative pourrait avoir des incidences importantes sur la question épineuse des relations Nord-Sud, à l'origine de tensions qui compliquent la tâche de notre Organisation à de très nombreux égards. UN ونرى أن هذه المبادرة يمكن أن تكون لها آثار هامة بالنسبة لمسألة العلاقات بين الشمال والجنوب المثيرة وبالتوترات التي تعكف هذه المنظمة كثيرا على التغلب على شرورها.
    L'armée et le peuple de République populaire démocratique de Corée souhaitent unanimement ouvrir la voie à une amélioration des relations Nord-Sud grâce aux efforts concertés des Coréens. UN إن الرغبة الأكيدة لجيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي إفساح المجال لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب بتضافر جهود الكوريين.
    Nous proposons de prendre des mesures concrètes en réponse à l'appel chaleureux visant à instaurer un climat propice à une amélioration des relations Nord-Sud. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية في إطار استجابة قلبية للدعوة الصادقة إلى تهيئة مناخ موات لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب.
    L'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée souhaitent unanimement ouvrir la voie à une amélioration des relations Nord-Sud grâce aux efforts concertés des Coréens. UN وإن لدى جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رغبة شاملة في إتاحة فرصة سانحة من أجل تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب من خلال تضافر جهود الكوريين.
    En outre, la coopération entre les pays du Sud ne doit pas être analysée ni évaluée à l'aune des relations Nord-Sud. UN علاوة على ذلك، فإن التعاون بين بلدان الجنوب يجب ألاّ يتم تحليله وتقييمه وفقا لنفس تلك المعايير المستخدمة في العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Le recours aux forces étrangères et la complicité avec ces forces contre des concitoyens rendant impossible le développement des relations Nord-Sud dans l'intérêt de la nation coréenne et de la réalisation de la paix et de la réunification. UN وذلك أن اللجوء للقوات الأجنبية والتواطؤ معها ضد مواطني البلد الواحد يجعلان من المستحيل تطوير العلاقات بين الشمال والجنوب خدمة لمصالح الأمة الكورية وتحقيق السلام وإعادة التوحيد.
    L'avenir des relations Nord-Sud est au centre des négociations postréférendaires entre les deux parties et qui ont démarré en juillet 2010. UN 20 - يشكل مستقبل العلاقات بين الشمال والجنوب محور مفاوضات ما بعد الاستفتاء بين الطرفين التي بدأت في تموز/يوليه 2010.
    Dans l'étude susmentionnée, le Centre du Sud a noté que l'une des inégalités les plus frappantes des relations Nord-Sud réside dans le fait que les pays en développement possèdent de riches ressources génétiques mais n'ont pas les ressources technologiques et financières nécessaires pour les exploiter pleinement. UN وأشارت دراسة مركز " ساوث سنتر " المذكورة أعلاه إلى أن " أحد أبرز جوانب عدم التماثل الصارخ في العلاقات بين الشمال والجنوب هو غِنى البلدان النامية في الموارد الجينية وافتقارها إلى الموارد التكنولوجية والمالية اللازمة لاستغلالها على نحو كامل.
    De leur côté, les pays développés peuvent aider les pays en développement à construire leur économie en adoptant des mesures concrètes telles que l'assistance et la réduction ou l'annulation de la dette, afin de promouvoir la lutte contre la pauvreté, l'amélioration des relations Nord-Sud et le bien-être de tous les peuples sur la terre (sans distinction de sexe, de race, de culture ou de religion). UN وعلى البلدان النامية أن تضطلع بإصلاحات اقتصادية وتعزز قدرتها الوطنية على توليد الثروة، وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تُعينها على تحقيق نموها الاقتصادي من خلال تدابير عملية لتقديم المساعدة والتخفيف من عبء الديْن أو إلغائه بحيث يتسنى القضاء على الفقر وتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب وبالتالي تهيئة رفاه كافة شعوب العالم بقطع النظر عن الجنس أو العرق أو الثقافة أو الدين.
    Elles ne doivent pas se méprendre et mal interpréter la bonne volonté, la tolérance, la patience et la retenue manifestées par l'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée, comme moyen de préparer la voie à une amélioration des relations Nord-Sud, dans l'esprit de notre nation elle-même. UN وينبغي ألا تسِيءَ الظنَّ بما يبديه جيشُ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها من نوايا حسنة وتسامح وصبر وضبط للنفس وألا تقابل ذلك بالإساءة، تمهيدا لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب امتثالا لمبدأ " بأيدي أمتنا ذاتها " .
    14. M. ABDELLAH (Tunisie) note que les changements historiques survenus sur la scène internationale ont abouti à la relance des relations Nord-Sud et à une plus grande interdépendance économique et politique. De nouvelles perspectives s'ouvrent en matière de coopération internationale, suscitant l'espoir de voir s'instaurer de nouvelles relations fondées sur la solidarité et l'équilibre des intérêts entre États et groupements régionaux. UN ١٤ - السيد عبد الله )تونس(: قال إن التبدلات التاريخية التي حصلت على الساحة الدولية قد أفضت الى تحريك العلاقات بين الشمال والجنوب والى مزيد من الترابط الاقتصادي والسياسي وهناك آفاق جديدة تتفتح في موضوع التعاون الدولي، وهي تثير اﻵمال في إقامة علاقات جديدة تستند الى التضامن وتوازن المصالح فيما بين الدول والتكتلات الاقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more