"des relations politiques" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات السياسية
        
    • علاقات سياسية
        
    • للعلاقات السياسية
        
    • العلاقة السياسية
        
    • علاقة سياسية
        
    • الأوروبي من الآثار
        
    Depuis 2011 Directeur adjoint au Ministère des affaires étrangères du Japon, chargé des relations politiques avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande UN منذ 2011 نائب مدير، وزارة خارجية اليابان، مسؤول عن العلاقات السياسية بين اليابان وأستراليا وبين اليابان ونيوزيلندا
    Depuis 2011, Directeur adjoint au Ministère des affaires étrangères du Japon, chargé des relations politiques avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande UN منذ 2011، نائب مدير، وزارة خارجية اليابان، مسؤول عن العلاقات السياسية بين اليابان وأستراليا وبين اليابان ونيوزيلندا
    En principe, le succès de la transparence est étroitement lié à la normalisation des relations politiques et militaires entre voisins. UN ونحن نؤمن، من حيث المبدأ، بأن نجاح الشفافية يرتبط ارتباطا وثيقا بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية بين الجيران.
    Elles peuvent progressivement favoriser des relations politiques et diplomatiques stables et changer la perception des parties quant à leurs besoins en matière de sécurité. UN إنها يمكن أن تعزز تدريجيا علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتعيد تشكيل أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    Outre les questions économiques, nous devons nous évertuer à réaliser certains progrès nécessaires sur le plan politique, notamment dans le domaine des relations politiques internationales. UN وباﻹضافة إلى الجانب الاقتصادي، علينا أيضا أن نحدث بعض التحسينات اللازمة على المستوى السياسي، خاصة بالنسبة للعلاقات السياسية الدولية.
    Sur le principe, nous estimons que le succès d'une politique de transparence est tributaire de la normalisation des relations politiques et militaires entre les États d'une région donnée. UN ونعتقد، من ناحية المبدأ، أن نجاح الشفافية مرهون بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية فيما بين دول منطقة بعينها.
    Désireuses de favoriser le développement des relations politiques, économiques et sociales entre la République de Lituanie et la République d'Azerbaïdjan, UN وإذ يهدف الطرفان إلى النهوض بتنمية العلاقات السياسية والاقتصادية والاجتماعية بين جمهورية ليتوانيا وجمهورية أذربيجان،
    Cela étant, il reste que l'organisation des relations politiques internes relève de la compétence exclusive des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن تنظيم العلاقات السياسية الداخلية هو أمر تنحصر ولايته في الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Les Présidents ont noté l'importance sans cesse croissante des relations politiques et économiques trilatérales entre l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie. UN ولاحظ الرؤساء تزايد أهمية العلاقات السياسية والاقتصادية الثلاثية، اﻹستونية اللاتفية الليتوانية، أكثر من أي وقت مضى.
    Le facteur essentiel, contribuant à l'explication de cette situation, semble être celui des relations politiques entre la Grèce et la Turquie. UN ويبدو أن العامل اﻷساسي الذي يساعد في تفسير هذا الوضع هو عامل العلاقات السياسية بين اليونان وتركيا.
    La libéralisation du commerce international et de la coopération économique doit s'accompagner d'une libéralisation des relations politiques internationales. UN وتحرير التجارة الدولية والتعاون الدولي ينبغي أن يسير بموازاة تحرير العلاقات السياسية الدولية.
    :: Renforcement des relations politiques sur la base du respect mutuel; UN تقوية العلاقات السياسية على أساس الاحترام المتبادل.
    La coopération entre le Pakistan et l'Afghanistan embrasse tout l'éventail des relations politiques, économiques et culturelles. UN إن التعاون بين باكستان وأفغانستان يتسع نطاقه ليشمل كل العلاقات السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Se félicitant de l'évolution positive des relations politiques internationales, qui offre des possibilités de renforcer la paix, la sécurité et la coopération, et qui se reflète dans les travaux du Comité spécial de l'océan Indien, UN وإذ ترحب بالتطورات اﻹيجابية التي شهدتها العلاقات السياسية الدولية، مما يوفر فرصا لتعزيز السلم واﻷمن والتعاون، ويتجلى في أعمال اللجنة المخصصة للمحيط الهندي،
    Bien que nous soyons loin d'être satisfaits, la situation internationale qui se fait jour depuis peu laisse entrevoir certaines perspectives encourageantes dans le domaine des relations politiques. UN وعلى الرغم من عدم شعورنا بالارتياح التام، فإن الحالة الدولية التي بدأت تظهر اﻵن تشير الى بعض الاحتمالات التي تبشر بالخير في ميدان العلاقات السياسية.
    Cela aurait permis à tous les peuples de l'ex-Yougoslavie de rétablir des relations politiques et économiques normales avec la communauté internationale et de se consacrer entièrement à la reconstruction sociale et économique. UN ومن شأن ذلك أن يمهد السبيل أمام جميع الشعب في يوغوسلافيا السابقة وﻹعادة إرساء العلاقات السياسية والاقتصادية الطبيعية مع المجتمع الدولي، والتركيز على اﻷعمار الاجتماعي والاقتصادي.
    L'Inde s'est toujours identifiée aux aspirations des peuples d'Afrique et entretient depuis longtemps des relations politiques avec les pays de ce continent. UN وقفت الهند بثبات إلى جانب تطلعات الشعوب الأفريقية، وحافظت على علاقات سياسية عريقة مع بلدان تلك القارة.
    Les bénéficiaires, en relativement petit nombre, sont des hommes d'affaires possédant des relations politiques, d'affaires ou familiales avec de hauts responsables de l'État. UN والمستفيدون هم مجموعة صغيرة نسبياً من الأثرياء الذين تربطهم علاقات سياسية أو تجارية أو أُسرية مع كبار المسؤولين.
    En adoptant ces résolutions, l’ensemble de la communauté internationale a indiqué non seulement qu’il était urgent d’éliminer ces mesures obsolètes imposées au peuple cubain depuis si longtemps, mais également qu’elle souhaitait établir des relations politiques internationales saines et renforcer une coopération internationale favorisant le développement de toutes les nations, tendance irréversible du XXIe siècle. UN ويبين هذا، ليس فقط إجماع المجتمع الدولي على الطابع الاستعجالي لضرورة إلغاء هذه السياسات البالية التي طال فرضها على الشعب الكوبي، بل وكذلك الرغبة في إقامة علاقات سياسية دولية سليمة وتعزيز التعاون الدولي لتنمية جميع اﻷمم، وهو اتجاه للقرن الحادي والعشرين لا يمكن عكسه.
    Il nous incombe à cet égard de renforcer l'importance de l'Organisation des Nations Unies. Il faut que cette Organisation devienne le centre véritable des relations politiques internationales et la source de la légitimité internationale. UN وتبرز هنا أيضا ضرورة إعطاء اﻷمم المتحدة المزيد من الاهتمام من قبلنا جميعا، بحيث تصبح بالفعل المركز الفاعل للعلاقات السياسية والدولية، ومصدرا للشرعية كأمر هام وملح.
    Aujourd’hui, un développement durable et dynamique des relations politiques, commerciales et économiques n’est concevable que si l’on renforce les relations d’amitié, de partenariat, de confiance et d’intérêt mutuel entre tous les États de la région traversée par la Route de la soie. UN والتطور المطرد والنشط للعلاقات السياسية والتجارية والاقتصادية في المرحلة الراهنة يستحيل تصوره بدون تعزيز أواصر الصداقة والشراكة والثقة والمنفعة المتبادلة بين جميع دول منطقة طريق الحرير.
    Jusqu'en 1980, les dirigeants de Guam ont tenté de modifier le statut de leur territoire dans le cadre des relations politiques existantes. UN وحتى عام ١٩٨٠، حاول القادة في غوام تحسين مركزها في إطار العلاقة السياسية القائمة.
    «Gibraltar souhaite maintenir des relations politiques et constitutionnelles proches avec le Royaume-Uni. UN " ]يرغب جبل طارق[ في مواصلة علاقة سياسية ودستورية وثيقة مع المملكة المتحدة.
    Conformément à la résolution 56/9 de l'Assemblée générale, le Gouvernement sud-africain entretient des relations politiques, économiques, commerciales, financières et culturelles avec Cuba en application de ce qui est demandé dans la résolution. UN 2 - وتجدر الإشارة إلى أنه في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي قاعدة وإجراء مشتركا يحميان مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار المترتبة خارج الحدود الإقليمية على قانون هيلمز - بيرتون، يحظر الامتثال لذلك التشريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more