Ces programmes ont également l'avantage d'établir des relations positives et respectueuses entre les garçons et les filles. | UN | ولهذه البرامج ميزة إضافية تتمثل في إقامة علاقات إيجابية قائمة على الاحترام بين الأولاد والبنات. |
Les efforts destinés à améliorer l'entente et à instaurer des relations positives devraient impliquer les chefs religieux, les institutions et les communautés de toutes les confessions. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز التفاهم وبناء علاقات إيجابية بين الجماعات الدينية أن تُشرك القيادات والمؤسسات والجماعات الدينية المنتمية إلى مختلف الأديان. |
Il s'agit d'un programme préventif visant à informer et à apprendre à créer des relations positives et stables. | UN | وهو برنامج وقائي يركِّز على توفير المعلومات والمهارات لتعزيز قيام علاقات إيجابية مستقرة. |
L'Australie s'engage activement en faveur de la paix et de la compréhension, y compris à travers une série de politiques et d'initiatives qui encouragent des relations positives entre les peuples et au sein de chaque peuple. | UN | وأستراليا ملتزمة بالتعقُّب الاستباقي للسلام والتفاهم، بما في ذلك من خلال مجموعة من السياسات والمبادرات التي تشجع العلاقات الإيجابية بين الشعوب وضمن كل شعب. |
Des interventions précoces axées sur le renforcement des relations positives entre les jeunes enfants et leurs parents ou leurs gardiens, la sécurité à l'école, le maintien de la scolarisation, la reproduction des valeurs civiques, des systèmes de tribunaux de la jeunesse appropriés et le soutien des ménages monoparentaux sont essentiels. | UN | والتدخلات المبكرة التي تركز على تعزيز العلاقات الإيجابية بين الرضع وأبويهم أو موفري الرعاية لهم، والأمن المدرسي، والمحافظة على البقاء في المدارس والإكثار من القيم المدنية، وإقامة نظم ملائمة لقضاء الأحداث، ودعم الأسر المعيشية وحيدة الوالد هي تدخلات حاسمة الأهمية. |
Le fait de créer des relations positives avec les détenus doit être reconnu comme un élément clé de la vocation de gardien de prison. | UN | وينبغي الاعتراف ببناء علاقات إيجابية مع السجناء بكونه من السمات الرئيسية لمهنة موظف السجن. |
L'Administrateur associé a souligné que le Programme avait proposé d'effectuer une évaluation car il considérait qu'il était essentiel que les deux entités maintiennent des relations positives. | UN | وأشار مدير البرنامج المعاون إلى أن البرنامج الانمائي اقترح إجراء تقييم لأنه يقر بأهمية قيام علاقات إيجابية بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
L'Administrateur associé a souligné que le Programme avait proposé d'effectuer une évaluation car il considérait qu'il était essentiel que les deux entités maintiennent des relations positives. | UN | وأشار مدير البرنامج المعاون إلى أن البرنامج الإنمائي اقترح إجراء تقييم لأنه يقر بأهمية قيام علاقات إيجابية بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
Ces programmes offrent un moyen d'établir des relations positives entre générations et de renforcer la qualité des liens entre les membres d'une famille et sont élaborés sur la base du respect des règles de réciprocité et ce qui fait la force de chaque génération. | UN | فهذه البرامج تتيح إطارا لإقامة علاقات إيجابية عبر الأجيال، وترتقي بنوعية الأواصر بين أفراد الأسرة، حيث يتم وضعها في إطار احترام المعاملة بالمثل ومواطن القوة لدى كل جيل. |
des relations positives ont été établies en Fédération de Russie entre le secteur de l'entreprise et les populations autochtones sur la base de consultations directes et avec l'appui du Gouvernement. | UN | وقد نشأت علاقات إيجابية في الاتحاد الروسي بين قطاع الأعمال التجارية والشعوب الأصلية بناءً على مشاورات مباشرة وبدعم من الحكومة. |
Cette action est importante s'agissant de renforcer la confiance et d'instaurer des relations positives entre les communautés, et je demande aux deux parties de continuer d'appuyer la Force à cet égard. | UN | ولهذه الجهود أهميتها في بناء الثقة وإقامة علاقات إيجابية بين الطائفتين، وأدعو كلا الجانبين إلى مواصلة توفير الدعم للقوة في هذا الصدد. |
Le programme de formation aux compétences et aux relations familiales est un programme préventif qui aide les hommes et les femmes à acquérir les compétences nécessaires à des relations positives et stables avec leur partenaire ou leur famille. | UN | ويعد التدريب على التثقيف في مجال العلاقات والمهارات برنامجا تثقيفيا وقائيا يساعد الرجل والمرأة على تطوير المهارات لإقامة علاقات إيجابية مستقرة مع شركائهم أو أسرهم. |
Il faudrait accroître les capacités des centres de liaisons nationaux afin d'instaurer des relations positives entre le commerce et l'environnement dans les pays parties touchés dans le but d'atteindre un objectif primordial: le développement durable. | UN | وينبغي منح المنسقين الوطنيين إمكانية بناء القدرات من أجل إقامة علاقات إيجابية بين التجارة والبيئة في البلدان الأطراف المتأثرة، بحيث تكون التنمية المستدامة هي هدفها الأول. |
Les enfants en lien avec la rue peuvent avoir du mal à établir des relations positives avec les adultes, aussi est-il important que ceux-ci fassent preuve, au fil du temps, d'empathie, de cohérence et de respect, pour s'assurer une participation des enfants digne de ce nom; | UN | وقد يجد هؤلاء الأطفال صعوبة في إقامة علاقات إيجابية مع البالغين، وعليه فإن ما ينشأ عبر الزمن من عناية وانسجام واحترام يكتسي أهمية في ضمان مشاركتهم الفعالة. |
L'Experte indépendante a exhorté le pays à prendre des mesures pour dissiper ces inquiétudes, répondre à ces accusations, et pour nouer des relations positives et instaurer la confiance au sein des communautés se sentant visées par la législation sur la sécurité nationale. | UN | وحثت الخبيرة المستقلة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتدارك هذه النواحي المثيرة للقلق، والرد على الادعاءات، وبناء علاقات إيجابية وخلق ثقة بين المجتمعات المحلية التي تشعر باستهدافها عن طريق التشريعات الأمنية الوطنية. |
30. L'experte indépendante est consciente du rôle que les jeunes hommes et femmes des communautés minoritaires peuvent jouer pour inspirer et promouvoir le changement et développer des relations positives entre les communautés, et pour être des agents du changement au sein de leurs propres communautés. | UN | 30- تسلّم الخبيرة المستقلة بدور الشباب وبما يمكنهم تقديمه داخل الأقليات في إلهام التغيير وتشجيعه وفي تطوير علاقات إيجابية فيما بين الأقليات، كما تسلّم بدورهم كعوامل تغيير داخل مجتمعاتهم. |
Le bureau régional de la MINUK à Mitrovica a énormément travaillé pour aider à établir des relations positives entre les communautés dans toutes les municipalités du nord et faire en sorte que le progrès du dialogue politique renforce la stabilité sur le terrain. | UN | ويعمل المكتب الإقليمي للبعثة في ميتروفيتسا بشكل مكثف للمساعدة على إقامة علاقات إيجابية بين الطوائف في جميع البلديات الشمالية وضمان تعزيز التقدم المحرز في الحوار السياسي من خلال تحقيق الاستقرار على الأرض. |
Si un trop grand nombre de détenus sont contraints à l'oisiveté pendant de longues périodes, cela exacerbe les tensions dans l'établissement, de la même manière que des mauvaises conditions de vie, et compromet les efforts visant à instaurer une sécurité dynamique grâce à des relations positives et des activités. | UN | فإذا ما ترك عدد كبير من السجناء بلا شغل يشغلهم لمدد طويلة فإن هذا شأنه كشأن رداءة الأوضاع، يزيد من التوترات في المؤسسات السجنية ويغض من الجهود الرامية إلى إقرار الأمن الدينامي عن طريق العلاقات الإيجابية والأنشطة. |
a) Des services de renforcement de la famille, comme des cours et sessions de parentalité, la promotion des relations positives entre parents et enfants, le développement des compétences de règlement des conflits, des possibilités d'emploi, des sources de revenu et, le cas échéant, l'offre d'une assistance sociale; | UN | (أ) خدمات تمتين أواصر الأسرة، مثل تنظيم دورات تدريبية حول مهارات الأمومة والأبوة، وتعزيز العلاقات الإيجابية بين الوالدين والأطفال وتعزيز مهارات حل النزاعات وتوفير فرص العمل وإقامة المشاريع المدرة للدخل وتقديم الدعم الاجتماعي، إذا اقتضى الأمر؛ |
a) Des services de renforcement de la famille, comme des cours et sessions de parentalité, la promotion des relations positives entre parents et enfants, le développement des compétences de règlement des conflits, des possibilités d'emploi, des sources de revenu et, le cas échéant, l'offre d'une assistance sociale; | UN | (أ) خدمات تعضيد الأسرة، مثل تنظيم الدورات التدريبية حول مهارات الأمومة والأبوة، وتعزيز العلاقات الإيجابية بين الآباء والأطفال وتعزيز مهارات حل النزاعات وتوفير فرص العمل وإقامة المشاريع المدرة للدخل وتقديم الدعم الاجتماعي، إذا اقتضى الأمر؛ |
a) Des services de renforcement de la famille, comme des cours et sessions de parentalité, la promotion des relations positives entre parents et enfants, le développement des compétences de règlement des conflits, des possibilités d'emploi, des sources de revenu et, le cas échéant, l'offre d'une assistance sociale; | UN | (أ) خدمات تدعيم الأسرة، مثل تنظيم الدورات التدريبية حول مهارات الأمومة والأبوة، وتعزيز العلاقات الإيجابية بين الآباء والأطفال وتعزيز مهارات حل النزاعات وتوفير فرص العمل وإقامة المشاريع المدرة للدخل، وكذلك تقديم الدعم الاجتماعي إذا اقتضى الأمر؛ |