Les coprésidents ont pris acte des renseignements communiqués dont il ressort qu'aucune analyse n'a fait apparaître une source unique susceptible de produire des ressources financières suffisantes et qu'il faudra sans doute combiner ou regrouper plusieurs sources. | UN | وقد أحطنا علماً بالمعلومات المقدمة التي تشير إلى أن التحليلات المتاحة لم تحدد أي مصدر من شأنه توليد موارد مالية بالحجم المطلوب، وتشير بالتالي إلى احتمال الاحتياج إلى توليفة أو حزمة من المصادر. |
On trouvera en annexe une liste récapitulative des renseignements communiqués. | UN | وترد قائمة موجزة بالمعلومات المقدمة في مرفق هذا التقرير. |
Ceux-ci ont pris note de votre décision ainsi que des renseignements communiqués. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم وبالقرار الذي تتضمنه. |
Si nécessaire, le Secrétaire général établit et distribue aux membres du Comité un bref résumé des renseignements communiqués conformément à l'article 75 cidessus. | UN | يعد الأمين العام، عند الضرورة، موجزاً قصيراً للمعلومات المقدمة وفقاً للمادة 75 أعلاه ويعممه على أعضاء اللجنة. |
Six autres cas ont été élucidés en se fondant sur des renseignements communiqués par la source selon lesquels les personnes intéressées avaient été retrouvées, libérées ou avaient été mises en prison. | UN | وتم إيضاح ست حالات أخرى بناء على معلومات مقدمة من المصدر مؤداها أن الأشخاص المعنيين إما وجدوا أو أطلق سراحهم أو تبين أنهم محبوسون في أحد السجون. |
Les exemples brièvement exposés ci-après sont tirés des renseignements communiqués à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et ne sont sans doute pas les seuls. | UN | ويستند التوضيح الموجز التالي إلى المعلومات المقدمة إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، وقد لا تكون معلومات شاملة. |
Il se félicite également des renseignements communiqués au cours du dialogue au sujet de la coopération entre l'État du Nouveau-Mexique et l'État mexicain de Chihuahua, qui constitue une bonne pratique dans la lutte contre la traite. | UN | كما ترحب بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار الحول بشأن التعاون بين ولاية نيومكسيكو وولاية شيواوا المكسيكية، الذي يُعد من الممارسات الجيدة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
7. Prend note des renseignements communiqués par les représentants du Libéria, du Niger et de Sao Tomé-et-Principe; | UN | 7 - تحيط علما بالمعلومات المقدمة من ممثلي سان تومي وبرينسيبي وليبريا والنيجر؛ |
7. Prend note des renseignements communiqués par les représentants du Libéria, du Niger et de Sao Tomé-et-Principe ; | UN | 7 - تحيط علما بالمعلومات المقدمة من ممثلي سان تومي وبرينسيبي وليبريا والنيجر؛ |
18. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note des renseignements communiqués pour contribuer à orienter l'action du FEM. FCCC/SBI/2004/INF.11 | UN | 18- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة إلى مرفق البيئة العالمية كمساهمة في الإرشادات العامة. |
50. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note des renseignements communiqués et à arrêter les mesures qu'il jugera nécessaires. | UN | 50- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة واتخاذ أي إجراء تراه ضرورياً. |
29. Le SBSTA s'est félicité des renseignements communiqués dans les documents FCCC/SBSTA/2004/MISC.3 et MISC.4. | UN | 29- رحبت الهيئة الفرعية بالمعلومات الواردة في الوثيقتين FCCC/SBSTA/2004/MISC.3 |
Le Comité consultatif est satisfait des renseignements communiqués au tableau 11A.23, mais note que les effets des examens menés au niveau intergouvernemental au sujet des publications n'apparaissent pas très clairement dans les prévisions. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بالمعلومات الواردة في الجدول 11 ألف - 23، لكنها تلاحظ أن التقديرات لا تظهر بشكل جيد الوضوح أثر الاستعراضات الحكومية الدولية للمنشورات. |
En complément des renseignements communiqués dans le rapport supplémentaire de 2006, le Gouvernement a approuvé, en février 2010, la rédaction du projet de loi sur les armes biologiques, 2010. | UN | 5 - إلحاقا بالمعلومات الواردة في التقرير الإضافي لعام 2006، تجدر الإشارة إلى أن الحكومة اعتمدت، في شباط/فبراير 2010، مشروع قانون الأسلحة البيولوجية لعام 2010. |
Si nécessaire, le Secrétaire général établit et distribue aux membres du Comité un bref résumé des renseignements communiqués conformément à l'article 75 ci-dessus. | UN | يعد الأمين العام، عند الضرورة، موجزاً قصيراً للمعلومات المقدمة وفقاً للمادة 75 أعلاه ويعممه على أعضاء اللجنة. |
S'il y a lieu, le Secrétaire général établit un bref résumé des renseignements communiqués conformément à l'article 77 et le distribue aux membres du Comité. | UN | يقوم الأمين العام، عند اللزوم، بإعداد موجز مختصر للمعلومات المقدمة وفقا للمادة 77 وبتعميمه على أعضاء اللجنة. |
Le contractant avait présenté un projet de version définitive de son programme d'activité quinquennal, sur lequel le Secrétaire général avait par la suite communiqué ses observations ainsi que des renseignements communiqués par la Commission. | UN | وقد قدم المتعاقد مقترحا لبرنامج أنشطته الخمسي الأخير ورد الأمين العام على المقترح بتعليقات، بما في ذلك معلومات مقدمة من اللجنة. |
Données réunies par le Département des affaires humanitaires sur la base des renseignements communiqués | UN | قامت بتجميعه إدارة الشؤون اﻹنسانية استنادا إلى المعلومات المقدمة من المنظمات المشتركة في الاستنفار. |
Il apparaît cependant, sur la base des renseignements communiqués en réponse aux demandes du Comité, que l'AOC a également réparé les logements qu'elle fournissait à ses employés. | UN | ولكن يظهر من المعلومات المقدمة في الرد على استفسارات الفريق أن الشركة أصلحت أيضاً مبانيها السكنية. |
Il s'inspire en grande partie des renseignements communiqués par l'OMS qui, pour ce chapitre, est l'organisme coordonnateur du Comité interorganisations sur le développement durable et par d'autres organismes des Nations Unies exécutant des activités en rapport avec le chapitre 6 d'Action 21. | UN | وينبني هذا التقرير إلى حد كبير على المعلومات المقدمة من منظمة الصحة العالمية بوصفها مدير العمل للجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة ومن غيرها من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تضطلع ببرامج وأنشطة متصلة بالفصل ٦ من جدول أعمال القرن ٢١. |
1. Prie les Parties qui n'ont pas encore communiqué au secrétariat les renseignements demandés à l'article 3 de la Convention de le faire dès que possible, et de signaler par la suite toute modification importante des renseignements communiqués, en utilisant le modèle normalisé de rapport établi pour la communication des renseignements au titre de l'article 3 de la Convention; | UN | 1 - يطلب إلى الأطراف التي لم تقدم بعد للأمانة أياً من المعلومات المطلوبة بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية أن تقدم هذه المعلومات في أسرع وقت ممكن، والإبلاغ عن أي تغيير بارز لاحق في تلك المعلومات باستخدام استمارة التبليغ الموحدة لتقديم التقارير بمقتضى المادة 3؛ |
Il s'est toutefois déclaré déçu par le manque de précision des renseignements communiqués à date. | UN | وأشار، مع ذلك، أنه يشعر بخيبة الأمل إزاء عدم إدراج تفاصيل في المعلومات المقدمة حتى ذلك الوقت. |
Comme il s'agissait du premier examen systématique des renseignements communiqués en application de la Convention, ce travail a révélé de nombreuses façons d'améliorer et de simplifier les notifications. | UN | ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي تُستعرض فيها المعلومات المبلغة بموجب الاتفاقية استعراضاً منهجياً فقد كشف هذا الاستعراض عن سبل كثيرة لتحسين أو تبسيط الإبلاغ. |
10. Réaffirme qu'il importe de préserver le caractère confidentiel des renseignements communiqués et que les demandes écrites d'accès à des rapports d'audit interne doivent préciser la raison et l'objet de la requête et confirmer le respect des procédures de communication stipulées dans le document E/ICEF/2009/15; | UN | 10 - يؤكد من جديد أن المعلومات التي يكشف عنها تظل سرية، وأن الطلبات الخطية للاطلاع على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ينبغي أن تشمل سبب الطلب والغرض منه، وتأكيدٍ بالتقيد بإجراءات الكشف على النحو المنصوص عليه في الوثيقة E/ICEF/2009/15؛ |
2.7 L'ambassade des ÉtatsUnis a fourni le 28 février 2005 des assurances diplomatiques, affirmant que sur la base des renseignements communiqués par le procureur de district adjoint, les ÉtatsUnis < < [assuraient] le Gouvernement australien que la peine de mort ne [serait] pas imposée ni demandée contre le requérant > > . | UN | 2-7 وفي 28 شباط/فبراير 2005، قدمت سفارة الولايات المتحدة ضمانات دبلوماسية تقول فيها إن الولايات المتحدة، وبناءً على المعلومات التي قدمها نائب مدعي عام المقاطعة، " تضمن لحكومة أستراليا أنه لن تُطلب عقوبة الإعدام ولن يُقضى بها " على المشتكي. |
D'après des renseignements communiqués au personnel de la FORPRONU, un signal a été observé à 22 kilomètres au sud-est de Gornji Vakuf. | UN | أشارت المعلومات المتاحة ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى أن المسار كان على بعد ٢٢ كيلومترا جنوب شرقي غورني فاكوف. |
10. On trouvera ciaprès un aperçu des renseignements communiqués par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 10- فيما يلي موجز لمعلومات أساسية وردت من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: |
Comme l'a relevé la Commission juridique et technique, la qualité des renseignements communiqués dans les rapports annuels des contractants à l'Autorité s'est considérablement améliorée ces dernières années : la plupart des contractants présentent maintenant leurs rapports annuels selon le format et le plan normalisés recommandés par la Commission en 2002. | UN | وكما ذكرت اللجنة القانونية والتقنية، فقد حدث تحسُّن كبير في السنوات الأخيرة في نوعية المعلومات المقدمة من قبل المتعاقدين في التقارير السنوية إلى السلطة، حيث يلتزم معظم المتعاقدين الآن بالبنيان والشكل الموحد للتقارير السنوية اللذين أوصت بهما اللجنة في عام 2002. |