"des représentants de la république" - Translation from French to Arabic

    • ممثلو جمهورية
        
    • من ممثلي جمهورية
        
    • بها ممثلو الجمهورية
        
    • بها ممثلو كل من جمهورية
        
    • لممثلي جمهورية
        
    • ممثلون عن جمهورية
        
    • أدلى بهما ممثلا جمهورية
        
    Le Conseil a ensuite entendu des déclarations des représentants de la République islamique d'Iran, de Cuba, de la Mauritanie, du Maroc et du Liban. UN واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيانات أدلى بها ممثلو جمهورية إيران الإسلامية وكوبا وموريتانيا والمغرب ولبنان.
    À la reprise de la séance, le Conseil a entendu des déclarations des représentants de la République islamique d'Iran, de l'Ouzbékistan et du Pakistan. UN وعند استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيانات أدلى به ممثلو جمهورية إيران الإسلامية وأوزبكستان وباكستان.
    La Commission poursuit l’examen des questions en entendant des déclarations des représentants de la République islamique d’Iran, de la Malaisie, du Nigéria et de l’Égypte. UN واصلت اللجنة النظر في البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو جمهورية إيران اﻹسلامية وماليزيا ونيجيريا ومصر.
    Le Conseil a également entendu des déclarations des représentants de la République islamique d'Iran, de l'Allemagne, de l'Italie et du Tadjikistan ainsi que du Président, intervenant en sa qualité de représentant du Portugal. UN واستمع المجلس إلى بيانات أيضا من ممثلي جمهورية إيران اﻹسلامية وألمانيا وايطاليا وطاجيكستان، وكذلك من رئيس المجلس الذي تحدث بوصفه ممثل البرتغال.
    La Commission termine le débat général en entendant des déclarations des représentants de la République arabe sy-rienne, de l'Egypte et de la Tunisie. UN واختتمت المناقشة العامة ببيانات أدلى بها ممثلو الجمهورية العربية السورية، ومصر، وتونس.
    Le Conseil entend des déclarations des représentants de la République islamique d'Iran, de l'Australie et de la Turquie. UN واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من جمهورية إيران الإسلامية وأستراليا وتركيا.
    :: Prendre des dispositions pour que des représentants de la République islamique d'Iran puissent se rendre dans des pays qui, de l'avis du Comité contre le terrorisme, ont remporté des succès dans la lutte contre le terrorisme, afin de prendre connaissance de leurs méthodes et des pratiques exemplaires; UN :: ترتيب زيارات لممثلي جمهورية إيران الإسلامية إلى الدول التي ترى لجنة مكافحة الإرهاب أنها نجحت في مكافحة الإرهاب لكي يطلع هؤلاء الممثلون على الوسائل الفعالة وأفضل الممارسات.
    La Chambre de première instance II a tenu une audience publique sur cette question, à laquelle ont pris part, outre les parties et participants à l'affaire, des représentants de la République démocratique du Congo, dont le Ministre de la justice. UN وعقدت الدائرة الابتدائية الثانية جلسة استماع علنية بشأن هذه المسألة، شارك فيها ممثلون عن جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمن فيهم وزير العدل، إلى جانب الأطراف والمشاركين في القضية.
    La Commission poursuit le débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants de la République islamique d’Iran, du Japon, de l’Équateur, du Nigéria et du Kazakhstan. UN تواصلت المناقشة العامة وأدلى ببيانات ممثلو جمهورية إيران اﻹسلامية، واليابان، وإكوادور، ونيجيريا، وكازاخستان.
    La Commission poursuit son débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants de la République bolivarienne du Venezuela, du Botswana et du Chili. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة للبند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو جمهورية فنـزويلا البوليفارية وبوتسوانا وشيلي.
    Ceux-ci ont partagé leurs expériences et conceptions avec des représentants de la République du Tadjikistan impliqués dans la réforme constitutionnelle, en leur recommandant d'incorporer certaines normes de droit international dans l'ordre législatif interne. UN وقد شارك ممثلو جمهورية طاجيكستان المعنيين بالاصلاح الدستوري الخبرات والمفاهيم مع هؤلاء القانونيين الذين أوصوهم بتضمين نظامهم التشريعي الداخلي بعضا من معايير القانون الدولي.
    À la reprise de la session, le Conseil entend des déclarations des représentants de la République de Corée, de l'Ukraine, du Japon, du Portugal, de l'Australie, de la Thaïlande et de l'Inde. UN ولدى استئناف الجلسة، استمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو جمهورية كوريا وأوكرانيا واليابان والبرتغال واستراليا وتايلند والهند.
    La Commission poursuit le débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants de la République du Congo, de la Namibie, de la Colombie, du Népal, de la République bolivarienne du Venezuela et de l'Angola. UN واصلت اللجنة مناقشتها العامة لهذا البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو جمهورية الكونغو، وناميبيا، وكولومبيا، ونيبال، وجمهورية فنزويلا البوليفارية، وأنغولا.
    Une solution démocratique et équitable consisterait à conclure un accord politique avec la participation à part entière et en toute égalité des représentants de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et des représentants de toutes les communautés nationales de la province, lorsque toutes les conditions préalables nécessaires seront remplies, à savoir : UN إن الحل الديمقراطي النزيه يقتضي التوصل إلى اتفاق سياسي يشارك فيه على نحو تام وعلى قدم المساواة ممثلو جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممثلو جميع الطوائف القومية في المقاطعة عندما تستوفى جميع الشروط اللازمة ذات الصلة:
    La Commission tient un dialogue interactif avec le Commissaire général en entendant les questions et observations des représentants de la République islamique d'Iran, de la République arabe syrienne, d'Israël, du Sénégal, du Liban et du Soudan. UN عقدت اللجنة جلسة تحاور مع المفوض العام واستمعت إلى أسئلة وتعليقات من ممثلي جمهورية إيران الإسلامية، والجمهورية العربية السورية، وإسرائيل، والسنغال، ولبنان، والسودان.
    En réponse aux questions des représentants de la République islamique d'Iran et de l'Indonésie concernant le profilage, il déclare que ce phénomène est l'un des aspects les plus inquiétants si l'on considère les répercussions des mesures antiterroristes sur les droits de l'homme, car il pourrait constituer un motif de discrimination fondé sur l'origine ethnique, la religion ou autre. UN وفي رده على الأسئلة المطروحة من ممثلي جمهورية إيران الإسلامية وإندونيسيا بشأن التنميط قال إن تلك الظاهرة هي من أكثر القضايا المزعجة بالنظر إلى آثار تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان لأنها يمكن أن تصل إلى درجة التمييز على أساس إثني أو ديني أو غيره.
    Le Conseil a entendu des déclarations des représentants de la République arabe syrienne, du Yémen et du Liban. UN واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو الجمهورية العربية السورية واليمن ولبنان.
    Le Conseil entend des déclarations des représentants de la République arabe syrienne, du Liban et du Brésil. UN واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو الجمهورية العربية السورية ولبنان والبرازيل.
    La Commission termine le débat général en entendant des déclarations des représentants de la République islamique d’Iran, de la Géorgie, de la Nouvelle-Zélande, du Zimbabwe, de la Jordanie et de Fidji. UN اختتمت المناقشة العامة ببيانات أدلى بها ممثلو كل من جمهورية إيران اﻹسلاميــة، وجورجيا، ونيوزيلنــدا، وزمبابوي، واﻷردن، وفيجي.
    Le Conseil entend des déclarations des représentants de la République islamique d'Iran, de l'Allemagne, de l'Espagne, de l'Italie, de la Slovaquie, de la Pologne et du Canada. UN واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من جمهورية إيران الإسلامية، وألمانيا، وإسبانيا، وإيطاليا، وبولندا، وسلوفاكيا، وكندا.
    Elle a fait part de sa préoccupation face à l'attitude négative du pays hôte concernant la délivrance de visas à des représentants de la République bolivarienne du Venezuela, précisant que le Nicaragua avait déjà été confronté aux mêmes difficultés et que le comportement du pays hôte avait des répercussions sur les relations diplomatiques et amicales entre nations. UN وأعربت عن قلقها بشأن الموقف السلبي للبلد المضيف لدى نظره في إصدار تأشيرات دخول لممثلي جمهورية فنزويلا البوليفارية. وأوضحت أن نيكاراغوا واجهت صعوبات مماثلة في الماضي وأن موقف البلد المضيف يخلف أثراً سلبياً على العلاقات الدبلوماسية والودية بين الدول.
    Par la suite, des représentants de la République populaire démocratique de Corée avaient assisté à la réunion pour mettre le Comité au courant de la situation actuelle. UN 49 - وفي وقت لاحق، حضر ممثلون عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الاجتماع لتقديم معلومات محدَّثة إلى اللجنة حول الوضع الراهن.
    Le Conseil entend des déclarations des représentants de la République centrafricaine et du Tchad. UN واستمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما ممثلا جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more