"des représentants des gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • ممثلي الحكومات
        
    • ممثلو الحكومات
        
    • ممثلي حكومات
        
    • ممثلون عن الحكومات
        
    • ممثلين عن الحكومات
        
    • ممثلين للحكومات
        
    • ممثلو حكومات
        
    • ممثلون حكوميون
        
    • الممثلين الحكوميين
        
    • لممثلي الحكومات
        
    • ممثلين عن حكومات
        
    • والمسؤولون الحكوميون
        
    • من ممثلين حكوميين
        
    • بممثلي حكومات
        
    • وممثلي الحكومات
        
    Le présent Règlement intérieur peut être modifié par une décision des représentants des gouvernements concernés. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بناء على قرار من ممثلي الحكومات المعنية.
    Soixante-cinq pour cent des représentants des gouvernements et 70 % des ONG ont répondu au questionnaire principal. UN وقد رد على الاستبيان الرئيسي ٦٥ في المائة من ممثلي الحكومات و٧٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité a insisté sur l’importance de l’Annuaire des Nations Unies sur le désarmement pour le travail des représentants des gouvernements. UN وشددت اللجنة على أهمية حولية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح من أجل اﻷعمال التي يقوم بها ممثلو الحكومات.
    Lors de ces sessions, le Groupe de travail s'est entretenu avec des représentants des gouvernements angolais, philippin, sri lankais et yéménite. UN كما عقد الفريق العامل خلال دوراته في عام 1998 اجتماعات مع ممثلي حكومات أنغولا وسري لانكا والفلبين واليمن.
    Parmi le public figureraient également des représentants des gouvernements, des organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées; UN وسيكون في الجمهور ممثلون عن الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة؛
    Cet atelier a réuni des représentants des gouvernements et d'ONG de six pays. UN وضمت حلقة العمل ممثلين عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية من ستة بلدان.
    Elle s'est entretenue avec des représentants des gouvernements dans ces capitales, y compris les Vice-Premiers Ministres et Ministres des affaires étrangères, de la défense et de la justice. UN وأجرى الوفد محادثات مع ممثلي الحكومات في هذه العواصم، بمن فيهم نواب رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية والدفاع والعدل.
    Ces conseils d'administration devraient comprendre des représentants des gouvernements et non pas uniquement des personnes choisies par le Secrétaire général. UN وينبغي أن تضم تلك المجالس ممثلي الحكومات وليس فقط اﻷفراد الذين يختارهم اﻷمين العام.
    Les réunions rassemblent des représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des fondations et des universitaires. UN وتجمع السلسة ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والأكاديميين.
    Il a également rencontré des représentants des gouvernements donateurs au cours de sa réunion annuelle avec ces derniers. UN واجتمع المجلس أيضا مع ممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعاته السنوية مع الجهات المانحة.
    Toutefois, le Groupe de travail travaille entre ses sessions et rencontre régulièrement des représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des membres des familles et des témoins. UN بيد أن الفريق العامل يعمل بين الدورات ويجتمع بانتظام مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأفراد الأسر والشهود.
    Le Comité a insisté sur l’importance de l’Annuaire des Nations Unies sur le désarmement pour le travail des représentants des gouvernements. UN وشددت اللجنة على أهمية حولية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح من أجل اﻷعمال التي يقوم بها ممثلو الحكومات.
    Ce sont des réunions intergouvernementales auxquelles assistent des représentants des gouvernements. UN وتعقد اللجان اجتماعات حكومية دولية يحضرها ممثلو الحكومات.
    La Conférence hydrographique internationale se compose des représentants des gouvernements des États membres. UN ويتألف المؤتمر الهيدروغرافي الدولـي من ممثلي حكومات الدول الأعضاء.
    Il s'est également entretenu avec des représentants des gouvernements du Brésil, de la Fédération de Russie, de l'Italie, de la Lettonie, du Nicaragua et de la République dominicaine. UN وأجرى محادثات مع ممثلي حكومات الاتحاد الروسي وإيطاليا والبرازيل والجمهورية الدومينيكية ولاتفيا ونيكاراغوا.
    Parmi le public figureraient également des représentants des gouvernements, des organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées; UN وسيكون في الجمهور ممثلون عن الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة؛
    Elle vise avant tout à réunir des représentants des gouvernements et de la société civile d’Amérique latine et des Caraïbes pour faire le point des acquis de la démocratisation et échanger des vues à ce sujet. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذه المناسبة في جمع ممثلين عن الحكومات والمجتمع المدني في أمريكا اللاتينية والكاريبي لتقييم أوجه التقدم المحرز في عملية إرساء الديمقراطية ولتقاسم المعلومات بهذا الشأن.
    La première a eu lieu au Guatemala, avec la participation des représentants des gouvernements et de la société civile des pays hispanophones d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وقد عقدت أول حلقة عمل تدريبية دون إقليمية في غواتيمالا بمشاركة ممثلين للحكومات والمجتمع الدولي من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي الناطقة بالإسبانية.
    C'est à ce moment-là que des représentants des gouvernements égyptien, jordanien et saoudien se sont réunis pour la première fois avec le Quatuor. UN وفي ذلك الوقت عقد ممثلو حكومات مصر والأردن والمملكة العربية السعودية أول اجتماع لهم مع اللجنة الرباعية.
    Ont également assisté à la réunion des représentants des gouvernements des pays de la région et d'autres pays, y compris des représentants des membres permanents du Conseil de sécurité, ainsi que des représentants de l'Union européenne et d'organisations régionales, internationales et autres. UN كما حضر الاجتماع ممثلون حكوميون من المنطقة وخارجها، بمن فيهم ممثلو الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، وممثلون من الاتحاد الأوروبي، وكذلك من منظمات إقليمية ودولية ومنظمات أخرى.
    Je me félicite aussi de la souplesse dont nos interlocuteurs ont fait preuve, qu'il s'agisse des représentants des gouvernements ou de ceux des peuples autochtones. UN كما أود أن أشكر محاورينا من الممثلين الحكوميين ومن ممثلي الشعوب الأصلية على المرونة التي أبدوها.
    La grande majorité des représentants des gouvernements ont émis de sérieuses réserves au sujet d'une telle approche, faisant valoir que les décisions prises par l'instance pourraient être lourdes de conséquences dans des domaines sans rapport avec les questions autochtones et avoir des incidences financières. UN واعترضت الأغلبية الساحقة لممثلي الحكومات اعتراضاً شديداً على هذا النهج. وأُكد أن القرارات التي يتخذها المجلس قرارات يمكن أن تكون لها عواقب في مجالات أخرى، لا تتصل بقضايا السكان الأصليين، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية.
    La conférence régionale a rassemblé des représentants des gouvernements tchadien, camerounais, centrafricain, nigérien, nigérian et soudanais. UN وجمع المؤتمر الاقليمي بين ممثلين عن حكومات تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان والكاميرون والنيجر ونيجيريا.
    Parmi les participants figuraient des membres des conseils exécutifs et législatifs des comtés, des représentants des gouvernements et des assemblées des États, des chefs traditionnels, des responsables politiques et des acteurs de la société civile. UN وكان من بين المشاركين أعضاء المجالس التشريعية والتنفيذية في المقاطعات، والمسؤولون الحكوميون والمشرعون على صعيد الولايات، والزعماء التقليديون والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني
    Les groupes de travail techniques comprennent des représentants des gouvernements élus par la Conférence des Parties selon une représentation régionale équilibrée, experts des questions traitées par chacun des groupes de travail, et sont ouverts à la participation d'autres experts, afin d'assurer la transparence et l'efficacité de la gouvernance. UN وتتألف الأفرقة التقنية من ممثلين حكوميين يختارهم مؤتمر الأطراف على أساس التمثيل الإقليمي المتوازن من بين الخبراء في المسائل المتصلة بعمل كل فريق من الأفرقة التقنية التي تكون مفتوحة أمام إسهامات خبراء آخرين وذلك من أجل ضمان شفافية وكفاءة الإدارة.
    Il s'est également entretenu avec des représentants des gouvernements des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie, de l'Iraq, du Kirghizistan, des Pays-Bas et de la Tunisie. UN والتقى أيضا بممثلي حكومات الاتحاد الروسي، وتونس، وقيرغيزستان، والعراق، وهولندا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    DE LA JUSTICE ET DE L'INTÉRIEUR ET des représentants des gouvernements 34 - 38 12 UN الدورة الاستثنائية المشتركـة لوزراء العدل والداخلية وممثلي الحكومات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more