"des représentants des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • ممثلي البلدان النامية
        
    • ممثلين من البلدان النامية
        
    • ممثلو البلدان النامية
        
    • ممثلي الدول النامية
        
    • لممثلي البلدان النامية
        
    • ممثلين عن البلدان النامية
        
    • ممثلين للبلدان النامية
        
    Nous sommes également favorables à faire du Conseil un organe plus représentatif en y incluant aussi des représentants des pays en développement de l'hémisphère sud et de l'Afrique. UN وندعم كذلك جعل المجلس أكثر تمثيلا بإدخال ممثلي البلدان النامية من نصف الكرة الجنوبي وأفريقيا.
    Étant donné que la Commission est l'organe principal du système des Nations Unies pour le droit commercial international, il importe de faciliter une participation plus large à ses travaux des représentants des pays en développement qui en sont membres. UN ونظرا إلى أن اللجنة هي الهيئة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي، فإن تحقيق مشاركة ذات قاعدة أوسع من قبل ممثلي البلدان النامية الأعضاء في اللجنة أمر مهم.
    Ce problème a également un impact sur l'aptitude des représentants des pays en développement à négocier des réglementations internationales en la matière, notamment des accords sur la biosécurité et les droits de propriété intellectuelle. UN وأثّرت هذه المشكلة أيضا على قدرة ممثلي البلدان النامية على التفاوض بشأن صكوك تنظيمية دولية لتطوير العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك اتفاقات بشأن السلامة البيولوجية وحقوق الملكية الفكرية.
    Il faut pour cela accroître l'assistance fournie à la CNUDCI elle-même, afin qu'elle puisse organiser des séminaires et des missions d'information pour faire connaître ses travaux et faciliter la participation à ceux-ci des représentants des pays en développement. UN ويستلزم ذلك أيضا زيادة المساعدة المقدمة إلى الأونسيترال نفسها لكي تستطيع عقد حلقات دراسية وبعثات إحاطة للتعريف بعملها وتسهيل حضور ممثلين من البلدان النامية.
    Certaines délégations ont proposé qu'un nouveau fonds d'affectation spéciale soit créé afin de faciliter la participation des représentants des pays en développement et des experts aux ateliers. UN واقترح بعض الوفود إنشاء صندوق استئماني جديد لغرض تيسير مشاركة ممثلين من البلدان النامية وأعضاء أفرقة الخبراء في حلقات العمل.
    Toutefois, le Comité a également pris note de la déception exprimée par des représentants des pays en développement devant l'insuffisance des ressources financières prévues pour appliquer dans leur intégralité les recommandations de la Conférence. UN إلا أن اللجنة قد أحاطت علما بخيبة اﻷمل التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية إزاء نقص الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا.
    D'autre part, il faut rappeler combien il importe de maintenir un débat ouvert sur les moyens de financer la participation des représentants des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً ترويج حوار مفتوح بشأن طرق تمويل مشاركة ممثلي الدول النامية.
    19. Les frais de voyage des représentants des pays en développement qui participent à la Conférence des Parties ainsi qu'au Bureau sont imputés sur le Fonds spécial pour la participation. UN 19- وتدخل تكاليف سفر ممثلي البلدان النامية الأطراف لحضور اجتماعات مؤتمر الأطراف والمكتب في الصندوق الخاص للاشتراك.
    11. Prie le Directeur exécutif de s'employer à obtenir des ressources extrabudgétaires pour faciliter la participation des représentants des pays en développement aux réunions du groupe; UN 11 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يلتمس موارد من خارج الميزانية لتيسير مشاركة ممثلي البلدان النامية في اجتماعات الفريق؛
    La participation des représentants des pays en développement aux processus d'examen des stratégies nationales de développement durable dans les pays développés ces dernières années pourrait être considérée comme un pas en avant sur cette voie. UN ويمكن اعتبار مشاركة ممثلي البلدان النامية في عملية استعراض الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة إبان الأعوام الماضية بمثابة خطوة في هذا الاتجاه.
    Il se demande si les ressources qui ont été dégagées du fait de l'élimination de la structure du Comité de l'énergie et des ressources naturelles pourraient servir à appuyer la participation des représentants des pays en développement aux activités régionales préparatoires de la Commission. UN ومجموعة ريو تستفسر عما إذا كان يمكن استخدام الموارد التي تحررت من جراء إلغاء هيكل لجنة الطاقة والموارد الطبيعية في دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في الأنشطة الإقليمية التحضيرية للجنة.
    Par ailleurs, quelques rapports indiquent le montant qu'ils consacrent au secrétariat de la Convention, à la participation des représentants des pays en développement aux réunions régionales organisées par la Convention, aux Conférences des Parties et au Mécanisme mondial. UN ومن جهة أخرى، تشير بعض التقارير إلى المبالغ المخصصة لأمانة الاتفاقية، ومشاركة ممثلي البلدان النامية في الاجتماعات الإقليمية التي تنظمها الاتفاقية، ومؤتمرات الأطراف والآلية العالمية.
    Au cours de la dernière partie de cette séance, des représentants des pays en développement ont discuté des activités nationales et régionales relatives au renforcement des capacités, en mettant l'accent sur les principaux besoins, objectifs et enseignements tirés, ainsi que sur les lacunes. UN واختُتِمت الجلسة بمناقشة ممثلي البلدان النامية للأنشطة الوطنية والإقليمية في مجال بناء القدرات، مع التركيز على الاحتياجات والأهداف والدروس المستخلصة الرئيسية وتحديد الثغرات.
    8. Prie le Directeur exécutif de rechercher des ressources financières supplémentaires auprès des gouvernements qui sont en mesure d'en verser à l'appui de ce processus, en particulier pour faciliter la participation des représentants des pays en développement. UN 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يلتمس موارد مالية إضافية من حكومات يمكنها وضعها من المساهمة في دعم هذه العملية، وخاصة لتيسير مشاركة ممثلي البلدان النامية.
    Comme nous appuyons l'élargissement du Conseil de sécurité dans ses deux catégories de membres, nous pensons qu'il est possible d'inclure dans la catégorie des membres permanents des représentants des pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine afin d'assurer un équilibre des intérêts et le juste reflet des réalités géopolitiques existantes. UN وإذ ندعم توسيع عضوية المجلس من فئتي العضوية فيه، نعتقد أنه يمكن إدراج ممثلي البلدان النامية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية كأعضاء دائمين فيه من أجل ضمان توازن المصالح وضمان تجسيد كاف للوقائع الجغرافية السياسية القائمة.
    Elle a donc recommandé que les mesures nécessaires soient prises pour mettre en place un fonds d'affectation spéciale et engagé les donateurs internationaux et bilatéraux à appuyer les préparatifs de l'examen en fournissant des contributions volontaires et à appuyer la participation des représentants des pays en développement aux processus préparatoires régional et international et à l'examen de 2002 lui-même. UN لذا أوصت اللجنة باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء صندوق استئماني وحثت المانحين الدوليين والثنائيين على دعم الأعمال التحضيرية للاستعراض من خلال تقديم التبرعات ودعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في العمليات التحضيرية الإقليمية الدولية وفي حدث عام 2002 نفسه.
    En vue de faire mieux comprendre les questions relatives au Programme d'action et de rallier un soutien à celui-ci, cette conférence ne réunira pas seulement des représentants des pays les moins avancés de la région, mais aussi des représentants des pays en développement, des pays développés et des organisations internationales. UN ومن أجل توليد الدعم والفهم العام للمسائل المتصلة ببرنامج العمل، سينطوي هذا الاجتماع على اشتراك ممثلين من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فضلا عن المنظمات الدولية، بالإضافة إلى منظمات من أقل البلدان نموا في المنطقة.
    18. Demande aux donateurs internationaux et bilatéraux ainsi qu'aux autres pays qui sont en mesure de le faire d'appuyer la participation pleine et entière des représentants des pays en développement à la réunion plénière; UN 18 - تهيب بالجهات المانحة الدولية والثنائية والبلدان الأخرى، التي بوسعها أن تدعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية مشاركة كاملة وفعالة في الاجتماع العام، إلى القيام بذلك؛
    Toutefois, le Comité, à sa session de 1995, a pris note de la déception exprimée par des représentants des pays en développement devant l'insuffisance des ressources financières prévues pour appliquer dans leur intégralité les recommandations de la Conférence. UN إلا أن اللجنة قد أحاطت علما في دورتها لعام ١٩٩٥ بخيبة اﻷمل التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية إزاء نقص الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا.
    Pour ce qui est de la formation et de l'assistance technique, le Nigéria remercie la France, la Grèce, le Mexique, Singapour et la Suisse des contributions qu'ils ont versées au fonds d'affectation spéciale, mais regrette de constater qu'aucune contribution n'a été versée au fonds qui permet de financer les frais de voyage des représentants des pays en développement. UN 22 - وفيما يتصل بالتدريب والمساعدة التقنية، أعرب عن تقدير نيجيريا للمساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني الخاص بالندوات والتابع للأونسيترال من سنغافورة وسويسرا وفرنسا والمكسيك واليونان، وإن كانت تأسف لملاحظة عدم وجود مساهمات في الصندوق الاستئماني لتغطية نفقات السفر لممثلي البلدان النامية.
    Nous pensons que leurs dirigeants et leurs organes de gestion devraient avoir en leur sein des représentants des pays en développement. UN ونقترح أن تتضمن قياداتها وهيئاتها الإدارية ممثلين عن البلدان النامية.
    Il a dit aussi que les personnes chargées de la préparation des documents, y compris les consultants, devraient venir de toutes les régions et comprendre des représentants des pays en développement afin de garantir que les documents comportaient des informations utiles pour ces pays. UN كما قال إنه ينبغي أن يأتي من يعدون الوثائق، بما في ذلك الاستشاريون، من جميع الأقاليم، وينبغي أن يشملوا ممثلين للبلدان النامية لكفالة أن تضم الوثائق معلومات وثيقة الصلة بتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more