Le Comité se félicite de la présence des représentants du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et prend note avec intérêt des renseignements qui ont été fournis oralement. | UN | وتقدر اللجنة حضور ممثلي حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقتها شفويا. |
Le Comité se félicite de la présence des représentants du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et prend note avec intérêt des renseignements qui ont été fournis oralement. | UN | وتقدر اللجنة حضور ممثلي حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقتها شفويا. |
Ces arrangements sont mis au point au niveau local au moyen de consultations entre des représentants du Gouvernement de la Partie nécessitant une aide et des institutions apportant leur coopération, dont les organisations non gouvernementales. | UN | وتوضع هذه الترتيبات محليا عن طريق التشاور بين ممثلي حكومة البلد الطرف الذي يحتاج إلى مساعدة والمؤسسات المتعاونة، بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
Cette équipe, qui réunit des représentants du Gouvernement, de la société civile et d'organisations non gouvernementales, sera chargée de mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport. | UN | وتتجسد مهمة هذا الفريق، الذي يضم ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني ومنظمات غير حكومية، في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
des représentants du Gouvernement de la République du Monténégro ont pris part à de nombreuses conférences internationales. | UN | 765 - وشارك ممثلو حكومة الجبل الأسود في عدد كبير من المؤتمرات الدولية. |
La famille s'est également adressée au procureur d'Alger et a soumis de nombreuses demandes à des représentants du Gouvernement de l'État partie, à l'ONDH et son successeur, sans succès. | UN | وتوجهت الأسرة أيضاً إلى المدعي العام بالجزائر العاصمة وقدمت طلبات عدة إلى ممثلين لحكومة الدولة الطرف، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان والهيئة التي حلت محله، دون نتيجة. |
Pendant son séjour à New York, il a eu des consultations avec des représentants du Gouvernement de la République islamique d'Iran et de plusieurs organisations non gouvernementales ayant leur siège en Amérique du Nord. | UN | وعقد الممثل الخاص، عندما كان موجودا في نيويورك، مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية وممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية. |
Durant son séjour à New York, il a eu des consultations avec des représentants du Gouvernement de la République islamique d'Iran ainsi qu'avec des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales établies en Amérique du Nord. | UN | وأثناء وجوده في نيويورك، عقد مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية وممثلي عدة منظمات غير حكومية تتخذ من أمريكا الشمالية مقراً لها. |
Durant son séjour à New York, il a eu des consultations avec des représentants du Gouvernement de la République islamique d'Iran ainsi qu'avec des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales établies en Amérique du Nord. | UN | وبينما كان الممثل الخاص في نيويورك، أجرى مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومع ممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية. |
Durant son séjour à New York, il a eu des consultations avec des représentants du Gouvernement de la République islamique d'Iran ainsi qu'avec des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales établies en Amérique du Nord. | UN | وبينما كان الممثل الخاص في نيويورك أجرى مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومع ممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية. |
19. Le 20 juin 2006, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants du Gouvernement de la République des Maldives. | UN | 19- وفي 20 حزيران/يونيه 2006، اجتمع المقرر الخاص مع ممثلي حكومة ملديف. |
Pendant ces visites, il aurait rencontré des représentants du Gouvernement de coalition nationale de l'Union de Birmanie, de DVB et d'autres groupes en exil. | UN | ويبدو أنه تقابل، أثناء هذه الزيارات، مع ممثلي حكومة التحالف الوطني لاتحاد بورما وصوت بورما الديمقراطي وغيرهما من الجماعات التي تعيش في المهجر. |
b) i) des représentants du Gouvernement de la République arabe syrienne et de toute la gamme des groupes d'opposition syriens mènent un dialogue politique d'ensemble | UN | (ب) ' 1` دخول ممثلي حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع أطياف جماعات المعارضة في حوار سياسي شامل |
Le 2 mars, le chef de mission et le chef de la composante justice d'EULEX se sont rendus à Belgrade pour s'entretenir avec des représentants du Gouvernement de la Serbie principalement des questions ayant trait au système judiciaire et à la cour de district de Mitrovicë/Mitrovica. | UN | وفي 2 آذار/ مارس، توجه رئيس البعثة ورئيس عنصر العدل إلى بلغراد لعقد اجتماعات مع ممثلي حكومة صربيا بشأن مسائل تتعلق أساسا بالسلطة القضائية والمحكمة المحلية في ميتروفيتشي/ ميتروفيتشا. |
Dans le cadre des activités de sensibilisation, le Président du régime s'est rendu en République populaire démocratique de Corée, en Israël, à Chypre, en Bulgarie, au Pakistan, en Roumanie, en Slovaquie et en Slovénie, et a mené deux séries de pourparlers avec des représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine. | UN | وفي إطار أنشطة الاتصال، قامت الرئاسة بزيارات إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وإسرائيل وقبرص وبلغاريا وباكستان ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا وأجرت جولتين من المباحثات مع ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية. |
:: Coordination hebdomadaire des réunions consacrées aux droits de l'homme à Abidjan, Bouaké, Yamoussoukro, Daloa, Guiglo et Duékoué avec des représentants du Gouvernement de réconciliation nationale et des institutions nationales, ainsi que des ONG nationales et internationales, afin de coordonner la stratégie en matière de droits de l'homme et de traiter les questions relatives à la promotion et à la protection de ces droits | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية في أبيدجان وبواكيه وياموسوكرو ودالوا وغيغلو ودويكوي مع ممثلي حكومة المصالحة الوطنية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية لتنسيق استراتيجية حقوق الإنسان ومعالجة قضايا تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La Conférence a réuni des représentants du Gouvernement de transition haïtien, des donateurs, des représentants des Nations Unies et d'autres parties prenantes régionales, des membres de la société civile et des milieux d'affaires, et pour la première fois, le secteur privé haïtien. | UN | وقد ضم المؤتمر ممثلين عن الحكومة المؤقتة في هايتي، والجهات المانحة، والأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الإقليميين الآخرين، والمجتمع المدني، وقطاع الأعمال التجارية، الذي شمل لأول مرة القطاع الخاص في هايتي. |
Un projet de loi sur les langues régionales et les minorités ethniques, qui est à l'examen du Parlement, envisage la création d'un organe qui serait chargé des minorités ethniques et qui comprendrait des représentants du Gouvernement, de l'administration et des minorités ellesmêmes. | UN | وأشار إلى أن البرلمان بصدد النظر في مشروع قانون بشأن اللغات الإقليمية والأقليات العرقية، ينص على إنشاء هيئة تكون مسؤولة عن شؤون الأقليات الإثنية، وتتألف من ممثلين عن الحكومة والإدارة والأقليات نفسها. |
52 réunions hebdomadaires du Comité technique sur l'égalité des sexes comprenant des représentants du Gouvernement, de la MONUC, du PNUD et d'UNIFEM et coordonnées par CONADER pour donner des conseils sur les questions d'égalité des sexes dans le contexte du processus de DDR | UN | عقد 52 اجتماعا أسبوعيا للجنة التقنية للمنظور الجنساني لا لم تعقد اجتماعات مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة المؤلفة من ممثلين عن الحكومة والبعثة وبرنامج الأمم الإدماج لأن هذه اللجنة كانت تخضع لإعادة هيكلة، الأمر الذي حال دون |
L'utilisation d'aéronefs Antonov pour des bombardements aériens a été reconnue par des représentants du Gouvernement de la République du Soudan. En témoigne le cas suivant. | UN | 207 - لقد أقر ممثلو حكومة جمهورية السودان أنفسهم باستخدام طائرات من طراز أنتونوف في عمليات القصف الجوي. |
À la suite de consultations menées très activement avec Sir Ketumile Masire, le médiateur neutre, des représentants du Gouvernement de la République démocratique du Congo et des mouvements rebelles se sont mis d'accord à Lusaka, le 4 mai, sur une série de principes fondamentaux destinés à servir de cadre au dialogue intercongolais. | UN | 14 - في أعقاب مشاورات مكثفة أجراها السيد كيتوميلي ماسيري، الميسّر المحايد، وافق ممثلو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركات المتمردين، في 4 أيار/مايو، في لوساكا، على مجموعة من المبادئ الأساسية لتكون بمثابة إطار للحوار بين الكونغوليين. |
La famille s'est également adressée au procureur d'Alger et a soumis de nombreuses demandes à des représentants du Gouvernement de l'État partie, à l'ONDH et son successeur, sans succès. | UN | وتوجهت الأسرة أيضاً إلى المدعي العام بالجزائر العاصمة وقدمت طلبات عدة إلى ممثلين لحكومة الدولة الطرف، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان والهيئة التي حلت محله، دون نتيجة. |
En juillet, des représentants du Gouvernement de l'entité ont inauguré une statue d'une personne condamnée par le Tribunal. | UN | ففي تموز/يوليه، أزاح ممثلون لحكومة جمهورية صربسكا الستار عن تمثال لشخص أدانته المحكمة. |