"des représentants du ministère de" - Translation from French to Arabic

    • ممثلين عن وزارة
        
    • ممثلي وزارة
        
    • ممثلون عن وزارة
        
    • ممثلين من وزارة
        
    • ممثلو وزارة
        
    • مسؤولي وزارة
        
    • مسؤولين من وزارة
        
    • من ممثلين لوزارة
        
    • بممثلين عن وزارة
        
    • وممثلون لوزارة
        
    • ممثلون لوزارة
        
    • مسؤولون بوزارة
        
    • مسؤولون في وزارة
        
    Il a rencontré à plusieurs reprises des représentants du Ministère de l'éducation et des sciences pour leur faire part des résultats de leur recherche. UN وعُقدت عدة اجتماعات مع ممثلين عن وزارة التعليم والعلم من أجل عرض نتائج البحث.
    La délégation comptait dans ses rangs des représentants du Ministère de la justice et de la Mission permanente de la Mauritanie auprès de l'Office des Nations-Unies et d'autres organisations internationales à Genève. UN وضم الوفد ممثلين عن وزارة العدل، وعن البعثة الدائمة لموريتانيا لدى مكتب الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى في جنيف.
    Cette commission a eu plusieurs réunions avec des représentants du Ministère de l'Intérieur, des partis politiques, de la société civile et des médias. UN واجتمعت اللجنة مرات عديدة مع ممثلي وزارة الداخلية والأحزاب السياسية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Pendant cette journée, des représentants du Ministère de la justice et de plusieurs ONG ont présenté des exposés portant notamment sur la manière de reconnaître les victimes de la traite. UN وخلال ذلك اليوم، ألقى محاضرات ممثلون عن وزارة العدل وعن منظمات غير حكومية. واشتملت تلك المحاضرات على مواد تتعلق بكيفية التعرف على ضحايا الاتجار.
    80. La Rapporteuse spéciale a rencontré des représentants du Ministère de la justice et leur a demandé quels mécanismes existaient pour les enfants qui cherchaient de l'aide. UN 80- التقت المقررة الخاصة ممثلين من وزارة العدل وسألتهم عن آليات الاستجابة للأطفال الذين يلتمسون المساعدة.
    des représentants du Ministère de la défense ont justifié cette situation par l'absence d'aménagement de l'enseignement pour les filles. UN وشرح ممثلو وزارة الدفاع أن الوضع الذي يواجهه حالياً انخراط الفتيات يُعزى إلى عدم توفر الظروف الخاصة اللازمة لتعليم الفتيات.
    Le Groupe a déjà établi un groupe de travail sur la justice, qui devrait comprendre des représentants du Ministère de l’intérieur. UN ٢٠٣ - وتعقد الوحدة بالفعل اجتماعات لفريق عمل معني بالعدالة، ويوصى بأن يشمل الفريق ممثلين عن وزارة الداخلية.
    Le comité est présidé par un responsable du Ministère des affaires étrangères et comprend des représentants du Ministère de la défense, du Ministère du commerce et de l'industrie, de l'Administration des douanes et contributions indirectes, du Service de sécurité de la police norvégienne et du Haut Commandement de la défense norvégien. UN ويرأس اللجنة وزير الشؤون الخارجية، وتضم ممثلين عن وزارة الدفاع ووزارة التجارة والصناعة، وإدارة الجمارك والضرائب، وإدارة اﻷمن العام، ومقر قيادة الدفاع في النرويج.
    Le Groupe comprenait des représentants du Ministère de l'éducation, de la direction des écoles, des professeurs et des parents. UN وضم الفريق ممثلين عن وزارة التعليم ، وادارات المدارس ، وهيئات المعلمين وأولياء أمور الطلبة .
    Le même argument s'applique aux informations concernant les activités du Conseil supérieur visées au même paragraphe, ainsi qu'aux contacts avec des représentants du Ministère de la planification sociale; UN وتنطبق الحجة ذاتها على المعلومات المتعلقة بأنشطة المجلس اﻷعلى الذي أشير إليه في الفقرة ذاتها، وعلى ترتيب مقابلة مع ممثلي وزارة التخطيط الاجتماعي؛
    Un groupe de travail a été créé dans des services officiels, comprenant des représentants du Ministère de la justice, du Ministère de la santé et de la sécurité sociale, du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de l'industrie, du travail et des communications. UN وقد أنشئ فريق عامل داخل المكاتب الحكومية يتألف من ممثلي وزارة العدل، ووزارة الصحة والرعاية الإجتماعية، ووزارة الخارجية، ووزارة الصناعة والعمل والإتصالات.
    Dans chaque région du pays a été créé un Conseil de la sécurité publique qui a pour vocation de réunir des représentants du Ministère de la justice et les Secrétaires à la sécurité publique des Etats afin de leur offrir l’occasion d’échanger des informations et d’élaborer des politiques axées sur la prévention du crime et le maintien de l’ordre. UN وقد أنشئ مجلس لﻷمن العام في كل منطقة في البلد، يهدف إلى جمع ممثلي وزارة العدل وأمناء الولايات لﻷمن العام ويتيح فرصة لتبادل المعلومات وصياغة السياسات لمنع الجريمة وإنفاذ القوانين.
    Au cours de cette journée, des représentants du Ministère de la justice et de diverses ONG ont présenté des exposés. UN وخلال ذلك اليوم، ألقى محاضرات ممثلون عن وزارة العدل وعن منظمات غير حكومية.
    des représentants du Ministère de l'intérieur, du Ministère de la défense nationale et du Programme présidentiel pour les droits de l'homme et le droit international humanitaire y ont assuré le secrétariat technique. UN وشارك في المؤتمر ممثلون عن وزارة الداخلية ووزارة الدفاع، وقدم فيه البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي خدمات الأمانة الفنية.
    La commission comprend des représentants du Ministère de l'économie, du Ministère des affaires étrangères, du Ministère de la défense, de l'Agence slovène de renseignements et de sécurité, de l'Administration des douanes, de la police, de l'Administration de la sûreté nucléaire et du Bureau national des substances chimiques. UN وتضم اللجنة ممثلين من وزارة الاقتصاد ووزارة الشؤون الخارجية ووزارة الدفاع ووكالة المخابرات والأمن السلوفينية وإدارة الجمارك وقوات الشرطة وإدارة السلامة النووية والمكتب الوطني للمواد الكيميائية.
    Afin d'assurer, au niveau central, la coordination nécessaire, un groupe de travail interministériel permanent a été constitué : il comprend des représentants du Ministère de la santé et des services de soins, du Ministère du travail et de l'insertion, du Ministère de l'enfance et de l'égalité et du Ministère de la justice. UN ولتلبية الحاجة إلى التنسيق على المستوى المركزي أُنشئ فريق عمل دائم مشترك بين الوزارات ويضم ممثلين من وزارة الصحة وإدارات الرعاية، ووزارة العمل والدمج، ووزارة شؤون الطفل والمساواة، ووزارة العدل.
    La Mission a recommandé depuis longtemps un tel transfert, et des représentants du Ministère de la défense ont récemment reconnu que la détention de civils n'est pas de leur ressort. UN وهي توصية تقدمت بها البعثة منذ فترة طويلة، وقد أقر ممثلو وزارة الدفاع مؤخرا بأن احتجاز المدنيين لا يقع ضمن اختصاصهم.
    Des consultations ont eu lieu avec des représentants du Ministère de l'éducation sur le contenu du programme dans diverses disciplines. UN وأجريت مشاورات مع مسؤولي وزارة التعليم بشأن المحتوى الموضوعي لتخصصات محددة.
    Grâce à des réunions mensuelles avec des représentants du Ministère de l'intérieur et de la Direction des administrations locales et grâce à la fourniture de conseils techniques sur les questions stratégiques liées à l'extension de l'autorité de l'État et au programme d'appui institutionnel pour le renforcement des capacités des administrations locales UN من خلال اجتماعات مع مسؤولين من وزارة الداخلية ومديرية السلطات المحلية؛ ومن خلال إسداء المشورة التقنية فيما يتعلق بالمسائل الاستراتيجية المتصلة ببسط سلطة الدولة وبرامج الدعم المؤسسي لقدرات الحكم المحلي
    Cette autorité réunit des représentants du Ministère de la défense, du Ministère des affaires intérieures et du Ministère de l'économie. UN وتتألف السلطة من ممثلين لوزارة الدفاع ووزارة الشؤون الداخلية ووزارة الخارجية ووزارة الاقتصاد.
    Des experts de la British Broadcasting Corporation se sont rendus au Turkménistan et ont rencontré des représentants du Ministère de la culture et des télécommunications. UN وقام خبراء من هيئة الإذاعة البريطانية بزيارة إلى تركمانستان والتقوا بممثلين عن وزارة الثقافة والاتصالات.
    Des avocats, des juges, des procureurs, des représentants du Ministère de la justice, du Ministère des affaires étrangères, du Ministère de l'intérieur, du Ministère de la défense et du Ministère des transports y ont participé. UN وشارك في هذه الحلقة مدَّعون حكوميون، وقضاة، وممثلون لوزارة العدل ووزارة الخارجية ووزارة الداخلية ووزارة الدفاع ووزارة النقل.
    des représentants du Ministère de la justice, du Bureau du procureur et du Ministère de l'intérieur ont participé ensemble aux travaux de ce groupe. UN وقد عمل في إطار هذا الفريق ممثلون لوزارة العدل، ومكتب المدعي العام، ووزارة الداخلية.
    En réponse à une question directe, des représentants du Ministère de la défense ont déclaré que l'UNITA était désarmée et qu'elle ne constituait plus une menace pour le processus de paix sur le plan militaire. UN وردا على سؤال مباشر، ذكر مسؤولون بوزارة الدفاع بأن يونيتا قد أصبحت منزوعة السلاح ولم تعد تشكل تهديدا عسكريا لعملية السلام.
    Le Conseiller du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le représentant régional du Haut-Commissariat pour l'Europe ont eu de nombreux contacts avec une large gamme de personnalités, dont des représentants du Ministère de la justice et des parlementaires clefs. UN وأجرى مستشار حقوق الإنسان للمفوضية في جمهورية مولدوفا وممثل المفوضية الإقليمي لأوروبا مناقشات مع مجموعة من المسؤولين، من بينهم مسؤولون في وزارة العدل وكبار البرلمانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more