"des requêtes" - Translation from French to Arabic

    • الالتماسات
        
    • طلبات
        
    • الطلبات
        
    • الشكاوى
        
    • التماسات
        
    • بالشكاوى
        
    • بطلبات
        
    • العرائض
        
    • للشكاوى
        
    • في الدعاوى
        
    • عرائض
        
    • بالالتماسات
        
    • والالتماسات
        
    • والبت في
        
    • عن البلاغات
        
    Les auteurs des requêtes doivent parfois attendre jusqu'à cinq ans avant de connaître la décision du Comité. UN وأشارت إلى أن مقدمي الالتماسات ينتظرون في بعض الأحيان خمس سنوات قبل معرفة قرار اللجنة.
    En outre, une loi sur le traitement des requêtes avait été adoptée en 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد في عام 2006 قانون بشأن معالجة الالتماسات.
    En particulier, de confirmer sa faculté d'adresser des requêtes urgentes aux gouvernements responsables de graves violations du droit à l'alimentation. UN ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء.
    La majorité des requêtes émanait d'entités basées au Siège et des commissions régionales. UN وجاء معظم هذه الطلبات من كيانات تعمل في المقر ومن اللجان الإقليمية.
    L'article 17 énonce le droit de toute personne d'adresser des requêtes aux autorités compétentes et au Parlement. UN أما المادة 17 فإنها تمنح كل فرد الحق في أن يقدم الشكاوى إلى الوكالات المختصة وإلى البرلمان.
    des requêtes ont été adressées auprès des autorités, y compris à un haut niveau gouvernemental, mais n'ont pas abouti à ce jour. UN وقد قدمت، في هذا الصدد، التماسات للسلطات، ومن بينها سلطات حكومية رفيعة المستوى، ولكن لم يبت فيها حتى الآن.
    Elle estime toutefois que cette assistance devrait être fournie par le Groupe des requêtes. UN وهي تعتقد، رغم ذلك، أنه يتعين على فريق الالتماسات تقديم هذه المساعدة.
    L'Équipe des requêtes du Haut-Commissariat assiste le Comité lors de l'examen de la recevabilité et du fond des communications au titre du Protocole facultatif. UN كما يقوم فريق الالتماسات في المفوضية بمساعدة اللجنة في استعراضها مقبولية البلاغات وحيثياتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, il s'inquiète un peu de la réduction du personnel du Groupe des requêtes. UN بيد أنه أعرب عن قلقه إلى حد ما إزاء تخفيض عدد موظفي وحدة الالتماسات.
    Président: M. Markus Schmidt, chef de l'Équipe des requêtes du Service des instruments relatifs aux droits de l'homme UN رئيس الجلسة: السيد ماركوس شميت، رئيس وحدة الالتماسات بفرع معاهدات حقوق الإنسان
    La loi de 1993 prévoit par ailleurs le droit de prendre les empreintes digitales de tous les demandeurs d'asile à des fins d'identification, pour empêcher la multiplication des requêtes et, partant, des demandes de prestations sociales frauduleuses. UN ونص قانون عام ١٩٩٣ كذلك على سلطة أخذ بصمات أصابع جميع مقدمي طلبات اللجوء ﻷغراض تعيين الهوية منعا من تعدد طلبات اللجوء وما يقترن بها من مطالبات احتيالية للحصول على التأمين الاجتماعي.
    Les parties avaient le droit de soumettre des requêtes et des plaintes, qui étaient examinées par un tribunal indépendant, au sujet des procédures. UN فمن حق الأطراف تقديم طلبات وشكاوى بخصوص الإجراءات، وتتولى فحصها محكمة مستقلة.
    recevoir des requêtes concernant les situations individuelles et portant sur les allégations de violation ou de non respect des droits humains. UN تلقي طلبات بشأن فرادى الحالات المتعلقة بمزاعم انتهاك أو بعدم احترام حقوق الإنسان.
    Le Département des affaires humanitaires se doit, sans nul doute, d'être plus sélectif pour ce qui est de la recevabilité des requêtes qui lui sont soumises. UN ولا يساورنا أي شك في أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تكون أكثر انتقائية فيما يتعلق بقبول الطلبات التي تقدم.
    Il a demandé si la procédure enjoignant aux États de répondre des requêtes formulées dans un délai d'un an serait modifiée. UN وطلب معرفة ما إذا كان من شأن ذلك أن يغير الإجراء الذي يطلب إلى الدول بمقتضاه الرد على الطلبات في غضون عام واحد.
    Le Défenseur du peuple reçoit des requêtes et des plaintes de citoyens géorgiens, de ressortissants étrangers ou d'apatrides résidant en Géorgie. UN ويتلقى المدافع العام الطلبات والشكاوى من مواطني جورجيا، والأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في جورجيا.
    Près de 90 % des requêtes soumises ne donnent pas lieu à une audience parce qu'elles sont déclarées irrecevables. UN ولن يبلغ نحو 90 في المائة من الشكاوى المقدمة مرحلة الاستماع أمام المحكمة، وذلك بسبب عدم المقبولية.
    Ce service est chargé, entre autres, de recevoir des requêtes de la part des personnes ou groupes de personnes victimes de violations des droits de l'homme; UN وهذه الدائرة مسؤولة عن أمور منها تلقي الشكاوى من الأشخاص أو المجموعات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛
    La Chambre a rendu plus de cinquante décisions et ordonnances sur des requêtes interlocutoires. UN وصدر عن الدائرة أكثر من 50 قرارا وأمرا بشأن التماسات تمهيدية.
    Des consultations ont été tenues entre le Représentant permanent et le Rapporteur pour le suivi des décisions au sujet des requêtes au cours de la quarante-deuxième session. UN جرت المشاورات أثناء الدورة الثانية والأربعين بين الممثل الدائم والمقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى.
    Dans ces deux cas, des requêtes ont finalement été reçues. UN وفي كلتا الحالتين انتهى الأمر إلى التقدّم بطلبات.
    La tâche du Comité a été grandement facilitée par l'excellent travail de la très compétente équipe des requêtes. UN وقد تيسرت مهمة اللجنة إلى حد كبير بسبب العمل الممتاز الذي أنجزه فريق العرائض الكفء.
    247. Conformément au paragraphe 1 de l'article 115 de son règlement intérieur, le Comité peut décider d'inclure dans son rapport annuel un résumé des requêtes examinées. UN 247- ويجوز للجنة عملاً بالفقرة 1 من المادة 115 من نظامها الداخلي، أن تدرج في تقريرها السنوي موجزاً للشكاوى التي بحثتها.
    [Ajouter un nouveau paragraphe ainsi conçu : < < 6. Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes concernant un grief né après le 1er janvier 2009 > > [États-Unis].] UN [تضاف فقرة جديدة: " 6 تختص المحكمة بالنظر في الدعاوى إذا كان سبب الشكوى قد نشأ بعد 1 كانون الثاني/يناير 2009 " [الولايات المتحدة]].
    Rôle des bureaux des relations avec les citoyens concernant la réception des requêtes UN دور مكاتب العلاقات مع المواطن في تلقي عرائض المواطنين
    L'incorporation d'un lien vers la Section des requêtes sur la page Extranet créée avant la précédente session est également une innovation bienvenue. UN كما أن التوسيع الذي شهدته الإكسترانت والذي تم قبيل الدورة السابقة لإدراج قسم خاص بالالتماسات كان مبادرة تستحق الترحيب هي الأخرى.
    :: Directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes; UN :: توجيهات للممارسة بشأن طول المذكرات الموجزة والالتماسات.
    1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : UN تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    88. Conformément au paragraphe 1 de l'article 121 de son règlement intérieur, le Comité peut décider d'inclure dans son rapport annuel un résumé des requêtes examinées. UN 88- ويجوز للجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 121 من نظامها الداخلي، أن تقرر إدراج في تقريرها السنوي موجزاً عن البلاغات التي بحثتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more