32.13 Encourager la procréation responsable et le partage des responsabilités en matière de santé maternelle; | UN | 32-13 التشجيع على ممارسة الوالدية المسؤولة وتقاسم المسؤوليات في مجال صحة الأمومة؛ |
Partage des responsabilités en matière de maintien de la paix entre l'Organisation des Nations Unies et les | UN | تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلام: |
Elle souligne l'importance de l'autonomie du BSCI sur le plan opérationnel et réaffirme que la primauté du Bureau lorsque les affaires relèvent de la catégorie I. Cela étant, elle sait que plusieurs autres entités du Secrétariat ont des responsabilités en matière d'enquête. | UN | وأضاف أن المجموعة تؤكد على أهمية منح مكتب خدمات الرقابة الداخلية الاستقلال في عمله وتؤكد من جديد الأولوية التي يجب أن تمنح للمكتب من أجل التحقيق في قضايا الفئة الأولى. كما تقر المجموعة بأن الأمانة العامة المختلفة عليها مسؤوليات فيما يتعلق بإجراء التحقيقات. |
Les experts ont recommandé que le programme de l'ONU organise une série de séminaires s'adressant à un nombre relativement restreint de cadres supérieurs exerçant des responsabilités en matière de rémunération et de notation, car cela pourrait faciliter l'adoption de meilleurs règlements et de pratiques plus rationnelles dans ce domaine complexe. | UN | وأوصى الاجتماع بأن ينظم برنامج اﻷمم المتحدة سلسلة من حلقات العمل، يشترك في كل منها عدد صغير نسبيا من كبار المديرين الذين يضطلعون بمسؤوليات تتعلق بالمرتبات والدرجات، مما يمكن أن ييسر اعتماد مدونات تنظيمية وممارسات محسنة في ذلك المجال الذي يتسم بالتعقيد. |
Table ronde sur le thème " Cadre de diligence raisonnable : un cadre général des responsabilités en matière de suppression de la violence à l'égard des femmes " (coorganisée par les Missions permanentes de la France et des Pays-Bas) | UN | حلقة نقاش عن " إطار العناية الواجبة: وضع إطار للمساءلة فيما يتعلق بإنهاء العنف ضد المرأة " (تشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لفرنسا وهولندا) |
Le système a rendu possible la décentralisation des responsabilités en matière de ressources humaines. | UN | :: أتاح النظام إضفاء اللامركزية على مسؤوليات الموارد البشرية. |
De la même manière, le chef du Secrétariat devrait posséder des compétences juridiques et financières suffisantes pour donner des orientations concernant toutes les questions de fond, être à même d'assumer des responsabilités en matière de protocole et assurer régulièrement la liaison avec les fonctionnaires de la Cour et avec les membres du bureau et des organes subsidiaires desservis. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تتوافر في رئيس الأمانة خبرة قانونية ومالية كافية لكي يقدم التوجيه في كل المسائل الموضوعية، كما ينبغي أن يكون قادرا على تولي المسؤوليات في ميدان البروتوكول والاتصال على أساس منتظم بالمسؤولين في المحكمة ومع أعضاء المكتب والهيئات الفرعية المزودة بالخدمات. |
23. Le FNUAP continue d'accorder une attention particulière à l'affectation des femmes à des postes intermédiaires comportant des responsabilités en matière de prise de décisions et de gestion. | UN | ٢٣ - ولا تزال تُولَى عناية خاصة لتنسيب النساء في وظائف الرتب الوسطى حيث مسؤوليات صنع القرار والمسؤوليات اﻹدارية. |
Les recommandations pratiques qui figurent dans ces directives s'adressent à tous ceux qui exercent des responsabilités en matière de sécurité et de santé au travail dans les opérations de démolition de navires. | UN | ويقصد من التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية أن تكون في متناول استخدام أولئك الذين تسند إليهم مسؤوليات تتعلق بالسلامة المهنية والصحة، في مجال عملية تكسير السفن. |
7. A cet égard, il importe au plus haut point de souligner que des responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales sont dévolues à l'Assemblée générale par les Articles 10, 11, 13, 14, 34 et 35 de la Charte des Nations Unies. | UN | ٧ - وفي هذا النطاق، من المهم للغاية التشديد على أن الجمعية العامة تتحمل مسؤوليات في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين في ضوء المواد ١٠ و ١١ و ١٣ و ١٤ و ٣٤ و ٣٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
iv) «Le partage des responsabilités en matière de maintien de la paix : les Nations Unies et les organisations régionales» et observations du Secrétaire général (A/50/571 et Add.1); | UN | ' ٤ ' " تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلم: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " وتعليقات اﻷمين العام )A/50/571 و Add.1(؛ |
iv) «Le partage des responsabilités en matière de maintien de la paix : les Nations Unies et les organisations régionales» et observations du Secrétaire général (A/50/571 et Add.1); | UN | ' ٤ ' " تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلم: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " وتعليقات اﻷمين العام )A/50/571 و Add.1(؛ |
Pareil comportement de la part des auteurs du rapport intitulé " Partage des responsabilités en matière de maintien de la paix entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales " ne porte pas la marque d'une position constructive et objective. | UN | إن هذا السلوك الصادر عن واضعي تقرير " تقاسم المسؤوليات في مجال حفظ السلم: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية " لا يدل على اتخاذهما لموقف بناء وموضوعي. |
9. Certains ont jugé important que des responsabilités en matière de déminage figurent à l'ordre du jour des négociations de paix entre les anciens adversaires et que ceux-ci acceptent d'être responsables du déminage des champs de mines qu'ils ont créés. | UN | ٩ - وذكر بعض المشاركين أنه من الضروري إدراج المسؤوليات في مجال إزالة اﻷلغام في مفاوضات السلام بين اﻷعداء السابقين، وأن تأخذ اﻷطراف المتحاربة على عاتقها مسؤولية إزالة حقول اﻷلغام الخاصة بها. |
b) Toute organisation intergouvernementale ayant des responsabilités en matière de négociation, de conclusion et d'application d'accords internationaux, en particulier d'accords sur des produits de base. | UN | (ب) أية منظمة حكومية دولية ذات مسؤوليات فيما يتعلق بالتفاوض بشأن الاتفاقات الدولية وعقدها وتطبيقها، وبخاصة الاتفاقات السلعية. |
b) Toute organisation intergouvernementale ayant des responsabilités en matière de négociation, de conclusion et d'application d'accords internationaux, en particulier d'accords sur des produits de base. | UN | (ب) أية منظمة حكومية دولية ذات مسؤوليات فيما يتعلق بالتفاوض بشأن الاتفاقات الدولية وعقدها وتطبيقها، وبخاصة الاتفاقات السلعية. |
b) Tout organisme intergouvernemental ayant des responsabilités en matière de négociation, de conclusion et d'application d'accords internationaux, en particulier d'accords sur des produits de base. | UN | (ب) أية منظمة حكومية دولية ذات مسؤوليات فيما يتعلق بالتفاوض بشأن الاتفاقات الدولية وعقدها وتطبيقها، وبخاصة الاتفاقات السلعية. |
Table ronde sur le thème " Cadre de diligence raisonnable : un cadre général des responsabilités en matière de suppression de la violence à l'égard des femmes " (coorganisée par les Missions permanentes de la France et des Pays-Bas) | UN | حلقة نقاش عن " إطار العناية الواجبة: وضع إطار للمساءلة فيما يتعلق بإنهاء العنف ضد المرأة " (تشترك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لفرنسا وهولندا) |
Le système a rendu possible la décentralisation des responsabilités en matière de ressources humaines. | UN | :: أتاح النظام إضفاء اللامركزية على مسؤوليات الموارد البشرية. |
De la même manière, le chef du Secrétariat devrait posséder des compétences juridiques et financières suffisantes pour donner des orientations concernant toutes les questions de fond, être à même d'assumer des responsabilités en matière de protocole et assurer régulièrement la liaison avec les fonctionnaires de la Cour et avec les membres du bureau et des organes subsidiaires desservis. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تتوافر في رئيس الأمانة خبرة قانونية ومالية كافية لكي يقدم التوجيه في كل المسائل الموضوعية، كما ينبغي أن يكون قادرا على تولي المسؤوليات في ميدان البروتوكول والاتصال على أساس منتظم بالمسؤولين في المحكمة ومع أعضاء المكتب والهيئات الفرعية المزودة بالخدمات. |
23. Le FNUAP continue d'accorder une attention particulière à l'affectation des femmes à des postes intermédiaires comportant des responsabilités en matière de prise de décisions et de gestion. | UN | ٢٣ - ولا تزال تُولَى عناية خاصة لتنسيب النساء في وظائف الرتب الوسطى حيث مسؤوليات صنع القرار والمسؤوليات اﻹدارية. |
Ces comités se sont vu confier des responsabilités en matière de gestion et de réforme; leur calendrier de réunions et leur composition feront l'objet de décisions ultérieures. | UN | وتتولى اللجان التنفيذية مسؤوليات تتعلق بكل من اﻹدارة واﻹصلاح؛ وسيجري تحديد جدول اجتماعاتها في وقت لاحق، وكذلك تكوينها. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines devra exercer un contrôle et énoncer des stratégies et directives à l’intention des fonctionnaires, qui se verront déléguer des responsabilités en matière de gestion du personnel, dans le cadre de nouveaux partenariats entre le Bureau, les chefs de départements et les fonctionnaires. | UN | وقال إن على مكتب إدارة الموارد البشرية مراقبة وإعداد استراتيجيات وتوجيهات للموظفين، الذين سيتقلدون مسؤوليات في مجال إدارة الموظفين، في إطار علاقات الشراكة التي تربط بين المكتب ورؤساء اﻹدارات والموظفين. |
En entreprenant l'examen des questions de respect à caractère général, le Comité doit tenir compte de toutes les sources d'information et connaissances spécialisées mentionnées au paragraphe 22 de son mandat et coopérer avec elles, y compris par l'entremise de la collaboration avec les organes régionaux et internationaux exerçant des responsabilités en matière de surveillance et de coercition dans le domaine des déchets dangereux. | UN | 4 - وللجنة، عند القيام باستعراض القضايا العامة للامتثال، أن ترجع إلى جميع مصادر المعلومات والخبرات المحددة في الفقرة 22 من الاختصاصات وأن تتعاون معها، بما في ذلك من خلال التعاون مع الهيئات الإقليمية والدولية في رصد وإنفاذ المسؤوليات فيما يتعلق بالنفايات الخطرة. |
Depuis son origine, l'Organisation assume des responsabilités en matière de décolonisation. | UN | فالمنظمة اضطلعت، منذ إنشائها، بمسؤوليات في مجال إنهاء الاستعمار. |
Les organisations régionales de gestion des pêches désignent les organismes régionaux ayant des responsabilités en matière de gestion et de coercition, un statut et un secrétariat permanent qui se réunit régulièrement. | UN | 14 - يشير مصطلح المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى هيئات مصائد الأسماك التي لديها مسؤوليات في مجال الإدارة وإنفاذ القوانين، وصك تأسيسي، وأمانة دائمة، وتعقد اجتماعات تنظيمية بصفة دورية. |