"des responsabilités particulières" - Translation from French to Arabic

    • مسؤوليات خاصة
        
    • المسؤوليات الخاصة
        
    • مسؤولية خاصة
        
    • مسؤوليات محددة
        
    • مسؤوليات معينة
        
    • بمسؤوليات خاصة
        
    • للمسؤوليات الخاصة
        
    Les pays dotés des industries de défense les plus développées et les plus gros exportateurs d'armes ont des responsabilités particulières à cet égard. UN وتتحمل الدول التي تملك أكثر الصناعات الدفاعية تقدما، وأكبر الدول المصدرة لﻷسلحة مسؤوليات خاصة.
    Pour la même raison, les membres permanents doivent continuer d'assumer des responsabilités particulières dans le financement du maintien de la paix. UN وللسبب نفسه، يجب على اﻷعضاء الدائمين أن يواصلوا تحمل مسؤوليات خاصة عن تمويل عمليات حفظ السلم.
    Le Kenya est conscient des responsabilités particulières confiées aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité et les apprécie. UN وكينيا تدرك وتقدر المسؤوليات الخاصة الموكولة إلى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Le barème devrait aussi tenir compte des responsabilités particulières des cinq membres permanents du Conseil de sécurité dans le financement des opérations de maintien de la paix. UN ويجب أن يراعي جدول الأنصبة المقررة أيضاً المسؤوليات الخاصة التي يضطلع بها الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن في تمويل عمليات حفظ السلام.
    Nous avons pris des responsabilités particulières en ce qui concerne les objectifs visant à réduire la mortalité infantile et à améliorer la santé maternelle. UN وأخذنا على عاتقنا مسؤولية خاصة عن تحقيق هدفي الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    À cet égard, il devrait être clairement entendu que la fonction de membre du Parlement suppose des responsabilités particulières qui transcendent les lignes partisanes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُفهم فهماً واضحاً أن مهمة العضو في البرلمان تنطوي على مسؤوليات محددة تتجاوز التوجهات الحزبية.
    Un accord adopté par consensus, à l'instar du Document final de 2000, impose des responsabilités particulières et confère une certaine légitimité. UN والاتفاق بتوافق الآراء، كالوثيقة النهائية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، يفرض مسؤوليات معينة ويتمتع بشرعية خاصة.
    Les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. UN إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص.
    Les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. UN إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص.
    x) Nous reconnaissons qu'en tant que petits États insulaires en développement chargés de veiller à préserver de vastes zones océaniques nous avons des responsabilités particulières à assumer. UN `10 ' ونعتـرف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفها أمناء على مساحات شاسعة من المحيطات تتحمل مسؤوليات خاصة.
    La Charte impose aux membres permanents du Conseil de sécurité des responsabilités particulières en matière de préservation de la paix et de la sécurité. UN إن الميثاق يفرض على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن مسؤوليات خاصة عن حفظ السلم والأمن.
    Le Conseil a des responsabilités particulières à cet égard, et il est attendu de lui qu'il fasse un usage judicieux des pouvoirs dont il dispose. UN ولدى المجلس مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، ومن المتوقع أن يستخدم السلطات التي تحت تصرفه استخداما حكيما.
    Dans ce contexte, les États dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités particulières. Ils doivent satisfaire à leur engagement d'éliminer ces armes. UN وفي هذا السياق، لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤوليات خاصة تتمثل في الوفاء بالتزامها بإزالة السلاح النووي.
    L'établissement des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix doit surtout tenir compte des responsabilités particulières des membres permanents du Conseil de sécurité et de la situation économique des autres États, en particulier les pays en développement. UN وينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام أن تعكس المسؤوليات الخاصة للدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، والحالة الاقتصادية التي تواجهها دول أخرى، لا سيما البلدان النامية.
    Même en appliquant des critères purement économiques, comme les taux annuels de croissance et le produit national brut, il est contestable que certains pays en développement latino-américains et asiatiques doivent payer davantage que des pays ayant des responsabilités particulières. UN وحتى في حال تطبيق معايير اقتصادية بحتة، كمعدلات النمو السنوي والناتج القومي اﻹجمالي، فأين وجه الحق في أن يدفع بعض البلدان النامية في أمريكا اللاتينية وآسيا أكثر من البلدان ذات المسؤوليات الخاصة.
    Au sujet de ce dernier, la position du Bangladesh est claire : le barème appliqué dans le cas des opérations de maintien de la paix devrait tenir compte des responsabilités particulières incombant aux membres permanents du Conseil de sécurité et de leur capacité de paiement relative. UN ويرتئي وفده بقوة أنه ينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أن تعكس المسؤوليات الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، علاوة على قدراتهم النسبية على المساهمة.
    À cet égard, les États dotés d'armes nucléaires ont des responsabilités particulières auxquelles ils ne peuvent se soustraire. UN وفي هذا الصدد، على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة لا يمكنها التنصل عنها.
    Des mesures monétaires, financières et commerciales seraient nécessaires pour stimuler la croissance économique; les pays développés dont les politiques macroéconomiques ont des effets mondiaux ont des responsabilités particulières à cet égard. UN ويلزم تدابير نقدية ومالية وتجارية لتنشيط النمو الاقتصادي؛ وتقع على عاتق البلدان المتقدمة، التي تؤثر سياساتها الاقتصادية الكلية تأثيرا عالميا مسؤولية خاصة في هذه العملية.
    Citant l'exemple de son propre gouvernement, M. Anderegg souligne que les pays hôtes ont des responsabilités particulières à cet égard. UN وشدد على أن البلدان المضيفة، مستشهدا بحكومته كمثل على ذلك، تتولى مسؤولية خاصة في ذلك السياق.
    Ils assument ainsi des responsabilités particulières à cet égard. UN ولهذا، فإنهم يتحملون مسؤوليات محددة في هذا المجال.
    Nous sommes également conscients des stratégies novatrices que le Sommet a adoptées pour attribuer des responsabilités particulières permettant de prendre les mesures nécessaires à la pleine réalisation de tous ses engagements et objectifs. UN وندرك كذلك الاستراتيجيات المبتكرة التي اعتمدها مـــؤتمر القمــة ﻹسناد مسؤوليات معينة عن الاضطلاع باﻷعمال اللازمة لتنفيذ كل التزاماته وأهدافه تنفيذا كاملا.
    Les violations des droits de l'homme sont inacceptables, quels qu'en soient leurs auteurs, mais le Gouvernement a des responsabilités particulières en matière de protection. UN وتجاوزات حقوق الإنسان غير مقبولة أياً كان مرتكبها، ولكن الحكومة تضطلع بمسؤوليات خاصة لتوفير الحماية.
    Ce nouveau concept s'appliquerait notamment aux membres permanents du Conseil de sécurité, qui ont des responsabilités particulières. UN ويطبق المفهوم الجديد، في جملة أمور، على أعضاء مجلس اﻷمن الدائمي العضوية، نظرا للمسؤوليات الخاصة لهذه الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more