"des responsabilités supplémentaires" - Translation from French to Arabic

    • مسؤوليات إضافية
        
    • المسؤوليات الإضافية
        
    • بمسؤوليات إضافية
        
    • مسؤولية إضافية
        
    • مسؤوليات اضافية
        
    • بمساءلة إضافية
        
    • للمسؤوليات الإضافية
        
    • بالمسؤوليات الاضافية
        
    Dans les jours à venir Israël confiera des responsabilités supplémentaires à l'Autorité palestinienne. UN وفي اﻷيام المقبلة، ستسلم اسرائيل مسؤوليات إضافية للسلطة الفلسطينية.
    Quelques-unes ont mentionné des responsabilités supplémentaires. UN وحددت بعض الأطراف مسؤوليات إضافية لمراسليها.
    Cette résolution demandait également au personnel de l'ONUCI d'endosser des responsabilités supplémentaires, ce qui a entraîné la nécessité de déplacements supplémentaires à travers toute la Côte d'Ivoire. UN كما أن هذا القرار استدعى من أفراد العملية تحمل مسؤوليات إضافية استتبعت حاجة متزايدة إلى السفر في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    L'État partie devrait doter la Commission nationale des droits de l'homme de ressources financières et humaines suffisantes, à la mesure des responsabilités supplémentaires qui lui ont été conférées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم موارد مالية وبشرية كافية للجنة حقوق الإنسان في الفلبين تتناسب مع المسؤوليات الإضافية الملقاة على عاتقها.
    M. Myat a pris ses fonctions au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, qui est également renforcé afin d'assumer des responsabilités supplémentaires. UN وقد تقلد السيد ميات مهام منصبه في مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، الذي يجري تعزيزه أيضا ليضطلع بمسؤوليات إضافية.
    Cette responsabilité incombe à toutes les nations, en particulier celles qui assument des responsabilités supplémentaires en tant que membres permanents du Conseil de sécurité. UN وهذه المسؤولية تخص جميع الدول، ولا سيما تلك الدول التي لديها مسؤولية إضافية بوصفها أعضاء دائمين في مجلس الأمن.
    Le proche examen de la méthodologie et des approches stratégiques du Conseil impose des responsabilités supplémentaires aux membres de cet organe. UN ويضع الاستعراض المقبل للمنهجية والنهج الاستراتيجية للمجلس على عاتق أعضاء تلك الهيئة مسؤوليات إضافية.
    Elles doivent également faire face à des responsabilités supplémentaires, devant assurer le bien-être de leur famille. UN كما أنها تواجه مسؤوليات إضافية في العناية بأسرتها.
    Le coût des services consultatifs pour les placements immobiliers augmentera également, de 500 000 dollars, en raison des responsabilités supplémentaires confiées au conseiller, qui jouit d’un pouvoir semi-discrétionnaire pour acheter et vendre des titres. UN وستزداد أيضا أتعاب المستشارين من أجل الاستثمارات العقارية بمقدار ٠٠٠ ٥٠٠ دولار بسبب مسؤوليات إضافية أسندت إلى المستشار، تتضمن سلطة شبه تقديرية لشراء أوراق الاستثمار المالية وبيعها.
    Rappelant qu'il a, par sa résolution 1996/31, confié des responsabilités supplémentaires à la Section des organisations non gouvernementales du Secrétariat, UN وإذ يشير إلى أن المجلس قد أناط، في قراره ٦٩٩١/١٣، مسؤوليات إضافية بقسم المنظمات غير الحكومية باﻷمانة العامة،
    Elle souhaiterait que des responsabilités supplémentaires soient confiées à l'Agence dans le cadre des futurs accords ainsi que dans les domaines de la vérification des matières nucléaires, y compris les matières fissiles provenant du démantèlement des arsenaux nucléaires. UN وتأمل النمسا في أن تسند الى الوكالة مسؤوليات إضافية تضطلع بها في إطار الاتفاقات المقبلة وكذلك في مجالات التحقق من المواد النووية، بما في ذلك المواد الانشطارية المتأتية نتيجة تفكيك الترسانات النووية.
    Les fonctions attachées aux postes vacants ont été redistribuées et le personnel en poste s'est vu confier des responsabilités supplémentaires. UN وتم فصل المهام المنوطة بالمناصب الشاغرة وإسناد مسؤوليات إضافية للموظفين الحاليين.
    Certaines situations supposent des responsabilités supplémentaires pour les entreprises. UN وقد تكون هناك حالات تتحمل فيها الشركات مسؤوليات إضافية.
    L'État partie devrait doter la Commission nationale des droits de l'homme de ressources financières et humaines suffisantes, à la mesure des responsabilités supplémentaires qui lui ont été conférées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم موارد مالية وبشرية كافية للجنة حقوق الإنسان في الفلبين تناسب المسؤوليات الإضافية الملقاة على عاتقها.
    Compte tenu des responsabilités supplémentaires évoquées ci-dessus et de l'évolution encourageante de la situation, je me propose de nommer mon Représentant en République centrafricaine Représentant spécial, avec rang de sous-secrétaire général, pour lui permettre de continuer d'aider la République centrafricaine et les pays voisins, au nom de l'ONU, à stabiliser durablement la situation. UN وبالنظر إلى هذه المسؤوليات الإضافية الجديدة، والتطورات الأخيرة المشجعة، فإني أعتزم رفع رتبة ممثلي في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ممثل خاص بدرجة أمين عام مساعد، لتمكينه من مواصلة تقديم دعم الأمم المتحدة لجهود جمهورية أفريقيا الوسطى والبلدان المجاورة من أجل بناء استقرار دائم.
    En même temps, compte tenu des responsabilités supplémentaires envisagées pour la Mission, sa structure dirigeante - tant civile que militaire - devra être considérablement renforcée. UN 32 - وفي الوقت ذاته، وبالنظر إلى المسؤوليات الإضافية التي يرتقب أن تتولاها البعثة، سيتعين تعزيز هيكل قيادتها إلى حد كبير - المدنية والعسكرية على السواء.
    Une fois qu'un accord de paix aura été obtenu, le BNUB devra assumer des responsabilités supplémentaires dans la phase de consolidation de la paix après le conflit pour contribuer à renforcer la paix et la sécurité. UN وحالما يتحقق اتفاق سلام، سيتعين على مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي أن يضطلع بمسؤوليات إضافية في مرحلة بناء السلام خلال الفترة التي ستعقب انتهاء الصراع، بغرض المساعدة في ترسيخ السلام واﻷمن.
    des responsabilités supplémentaires pourront être déléguées à la ville de Mostar par les municipalités. UN ويجوز لبلديات المدينة أن تفوض مدينة موستار بمسؤوليات إضافية.
    En outre, avec la création d'une équipe spéciale chargée des questions humanitaires, le Bureau a des responsabilités supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، أضاف إنشاء فرقة عمل بشأن القضايا الإنسانية مسؤولية إضافية على عاتق المكتب.
    Il est inévitable que l'accroissement du nombre des membres de l'Agence, le processus de désarmement et les exigences de la non-prolifération régionale entraînent des responsabilités supplémentaires pour le système des garanties. UN من المحتم أن الزيادة في عضوية الوكالة، وعملية نزع السلاح والحاجات اﻹقليمية إلى عدم الانتشار، ستفرض مسؤوليات اضافية على نظام الضمانات.
    Au sujet de la budgétisation axée sur les résultats, il a souligné qu'il faudrait garder à l'esprit le principe général selon lequel toute latitude supplémentaire impliquerait également des responsabilités supplémentaires (A/55/443, par. 16). UN وأشارت اللجنة فيما يتعلق بالميزنة القائمة على النتائج، إلى ضرورة أن يؤخذ في الاعتبار المبدأ العام القائل بأن المرونة الإضافية يجب أن تقترن بمساءلة إضافية A/55/543، الفقرة 16.
    Il a été procédé à un réexamen des besoins de la Force, compte tenu des responsabilités supplémentaires qui lui ont été imposées. UN ونتيجة للمسؤوليات الإضافية التي ألقيت على عاتق القوة فقد تمت مراجعة احتياجاتها.
    L'équipe se demandait toutefois si le Département des opérations de maintien de la paix serait capable dans l'immédiat de s'acquitter efficacement des responsabilités supplémentaires qui en résulteraient. UN غير أن الفريق ساوره القلق بشأن قدرة ادارة عمليات حفظ السلام على الاضطلاع في المستقبل القريب بصورة فعالة بالمسؤوليات الاضافية الناتجة عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more