"des responsables de l" - Translation from French to Arabic

    • الموظفون المكلفون
        
    • الموظفين المكلفين
        
    • والموظفون المكلفون
        
    • موظفين مسؤولين عن
        
    • لكبار موظفي العملية
        
    • موظفون مكلفون
        
    La persistance des châtiments corporels et son acceptation par la société, ainsi que les sévices parfois exercés par des responsables de l'application des lois sur des enfants abandonnés ou " en état de vagabondage " , constituent des sujets de grave préoccupation. UN ومن دواعي القلق الشديد استمرار ممارسة العقاب البدني وقبول المجتمع لها وحالات العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين ضد اﻷطفال المسيﱠبين أو المشردين.
    L'État partie devrait aussi veiller à prendre des mesures efficaces pour protéger les personnes qui signalent des agressions commises par des responsables de l'application des lois contre des actes d'intimidation et d'éventuelles représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات.
    7. Loi régissant le comportement des responsables de l'application des lois garantissant le respect des droits UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان
    viii) Code de conduite des responsables de l'application des lois UN ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    iv) La formation des fonctionnaires chargés de l'administration de la justice, notamment des juges, des procureurs, des responsables de l'application des lois et des responsables de l'administration pénitentiaire; UN `٤` تدريب الموظفين العاملين في إدارة العدل، بمن في ذلك القضاة ورجال الادعاء، والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وموظفو السجون؛
    Il était désormais obligatoire dans le secteur privé de nommer des responsables de l'égalité des sexes, et on prévoyait de réviser le statut de la fonction publique afin d'y introduire les actions positives. UN وأصبح تعيين موظفين مسؤولين عن تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا إلزاميا في القطاع الخاص، ومن المقرر إجراء تنقيح للقانون الأساسي للخدمة المدنية بهدف استحداث إجراءات إيجابية في القطاع العام.
    :: Protection rapprochée, 24 heures sur 24, des responsables de l'ONUCI et des hautes personnalités en visite UN :: توفير الحماية المباشرة على مدار الساعة لكبار موظفي العملية والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى
    13. Le Comité est préoccupé par le nombre d'informations faisant état d'agressions perpétrées par des responsables de l'application des lois d'Aruba. UN 13- يساور اللجنة قلق إزاء عدد التقارير المتعلقة بالاعتداءات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في أَروبا.
    L'État partie devrait aussi veiller à prendre des mesures efficaces pour protéger les personnes qui signalent des agressions commises par des responsables de l'application des lois contre des actes d'intimidation et d'éventuelles représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات.
    L'État partie devrait aussi veiller à prendre des mesures efficaces pour protéger les personnes qui signalent des agressions commises par des responsables de l'application des lois contre des actes d'intimidation et d'éventuelles représailles. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً وضع تدابير فعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلغون عن اعتداءات يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون من التخويف واحتمال التعرض لأعمال انتقامية بسبب تبليغهم عن تلك الاعتداءات.
    13) Le Comité est préoccupé par le nombre d'informations faisant état d'agressions perpétrées par des responsables de l'application des lois d'Aruba. UN (13) يساور اللجنة قلق إزاء عدد التقارير المتعلقة بالاعتداءات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في أَروبا.
    13) Le Comité est préoccupé par le nombre d'informations faisant état d'agressions perpétrées par des responsables de l'application des lois d'Aruba. UN (13) يساور اللجنة قلق إزاء عدد التقارير المتعلقة بالاعتداءات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في أَروبا.
    Le Comité est également préoccupé par d'autres formes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants imputés à des responsables de l'application des lois, y compris dans les établissements pénitentiaires, ainsi que par les violences commises sur des enfants placés en institution. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الأشكال الأخرى للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي يمارسها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز، وكذلك إزاء الاعتداءات التي ترتكب داخل مؤسسات الرعاية.
    Le Code de conduite des responsables de l'application de la loi; UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Le Code de conduite des responsables de l'application de la loi; UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛
    Il fallait également changer la mentalité et la façon de faire des responsables de l'application des lois. UN كما تم التشديد على الجهود الواجب بذلها لتغيير نهج وعقلية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il recommande en outre à l'État partie d'inclure, dans les programmes de formation des responsables de l'application des lois, un cours sur les dispositions de la Convention. UN وتوصي كذلك بأن تنظم الدولة الطرف تدريباً على أحكام الاتفاقية في إطار برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    des responsables de l'application des lois UN للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Recommandation générale XIII concernant la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme 238 UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 194
    Des programmes de formation aux normes internationales applicables devraient être organisés à l'intention des groupes professionnels qui participent à l'administration de la justice pour mineurs, en particulier à l'intention des juges, des responsables de l'application des lois, du personnel des établissements correctionnels et des travailleurs sociaux. UN وينبغي تنظيم برامج تدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشتركين في نظام قضاء اﻷحداث، وبخاصة القضاة، والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وموظفو الاصلاحيات والعمال الاجتماعيون.
    Il était désormais obligatoire dans le secteur privé de nommer des responsables de l'égalité des sexes, et on prévoyait de réviser le statut de la fonction publique afin d'y introduire les actions positives. UN وأصبح تعيين موظفين مسؤولين عن تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا إلزاميا في القطاع الخاص، ومن المقرر إجراء تنقيح للقانون الأساسي للخدمة المدنية بهدف استحداث إجراءات إيجابية في القطاع العام.
    :: Protection rapprochée, 24 heures sur 24, des responsables de l'ONUCI et des hautes personnalités en visite UN :: توفير الحماية المباشرة على مدار الساعة لكبار موظفي العملية والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى
    Certains de ces actes commis par des responsables de l'application de la loi, en particulier dans des cellules de garde à vue ou des prisons, sont demeurés impunis. UN ولا تزال بعض هذه الأعمال التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، لا سيما في الزنزانات المخصصة للاحتجاز في مخافر الشرطة وفي السجون، دون عقاب حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more