"des responsables de l'application" - Translation from French to Arabic

    • موظفي إنفاذ
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ
        
    • مسؤولي إنفاذ
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • المسؤولين عن إنفاذ
        
    • لموظفي إنفاذ
        
    • المسؤولون عن إنفاذ
        
    • الموظفين المكلفين بانفاذ
        
    • موظفو إنفاذ
        
    • موظفين مكلفين بإنفاذ
        
    • والموظفون المكلفون بإنفاذ
        
    • المسؤولين عن تطبيق
        
    • المسؤولين عن تنفيذ
        
    • وموظفو إنفاذ
        
    • لمسؤولي إنفاذ
        
    La formation des responsables de l'application de la loi et du personnel des établissements pénitentiaires revêt une importance particulière à cet égard. UN ومما له أهمية بالغة في هذا الصدد تدريب موظفي إنفاذ القوانين والعاملين في اﻹصلاحيات.
    A cet égard, l'importance de la formation des responsables de l'application des lois a été réitérée. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أهمية تدريب موظفي إنفاذ القانون.
    7. Loi régissant le comportement des responsables de l'application des lois garantissant le respect des droits UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان
    Des réunions avec des responsables de l'application des lois et le Ministère des affaires sociales ont toutefois eu lieu sur la reprise des activités du Groupe de concertation sur les droits de l'homme. UN عقدت اجتماعاتٌ مع مسؤولي إنفاذ القانون ووزارة الشؤون الاجتماعية لمناقشة كيفية استئناف المنتدى لأنشطته
    La persistance des châtiments corporels et son acceptation par la société, ainsi que les sévices parfois exercés par des responsables de l’application des lois sur des enfants abandonnés ou «en état de vagabondage», constituent des sujets de grave préoccupation. UN ومن دواعي القلق الشديد استمرار ممارسة العقاب البدني وقبول المجتمع لها وحالات العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين ضد اﻷطفال المسيﱠبين أو المشردين.
    41. Par exemple, dans le cas des responsables de l'application des lois, ces instruments sont les suivants: UN 41- وعلى سبيل المثال، تتضمن تلك الصكوك في حالة المسؤولين عن إنفاذ القانون ما يلي:
    À cet égard, le Comité recommande que le Centre vietnamien des droits de l'homme organise un cours de formation à l'intention des responsables de l'application des lois. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يتولى مركز حقوق اﻹنسان في فييت نام تنظيم دورة تدريبية لموظفي إنفاذ القوانين.
    Il mènera plusieurs activités de formation des capacités aux plans national et régional à l'intention des responsables de l'application des lois. UN كما ستجري المفوضية العديد من الأنشطة الوطنية والإقليمية لبناء قدرات موظفي إنفاذ القانون.
    Il lui recommande en outre de renforcer la formation des responsables de l'application des lois et des professionnels du droit à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، توصي بأن تعزز الدولة الطرف تدريب موظفي إنفاذ القانون وأصحاب المهن القانونية في هذا المجال.
    Formation inadéquate des responsables de l'application des lois dans le domaine des droits de l’homme UN قصور تدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان
    Il souhaite savoir pourquoi les cas de violations de droits de l'homme commis par des responsables de l'application des lois n'ont pas donné lieu à une enquête officielle. UN ويود أن يعرف أسباب عدم التحقيق بانتهاك حقوق الإنسان من جانب موظفي إنفاذ القانون تحقيقاً رسمياً.
    À cet effet, la MINUSIL va poursuivre l'exécution des programmes en cours dans le domaine de la formation des responsables de l'application des lois. UN ولذا فستواصل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تنفيذ جميع البرامج القائمة الهادفة إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون.
    Le représentant du Pérou a décrit les pertes que les fouilles clandestines et le trafic des objets exhumés faisaient subir à son pays et a demandé l'aide de l'UNESCO pour former des responsables de l'application des lois dans le pays. UN وفي هذا السياق، وصف ممثل بيرو ما ضاع من تراث ثقافي في بيرو بسبب عمليات الكشف عن اﻵثار بشكل سري وما يعقبها من اتجار غير مشروع؛ وطالب بمساعدة اليونسكو في تدريب موظفي إنفاذ القوانين في بيرو.
    viii) Code de conduite des responsables de l'application des lois UN ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Le Code de conduite des responsables de l'application de la loi; UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Tenue également de 3 réunions avec des responsables de l'application des lois en matière de justice transitionnelle dans les 3 zones UN كما عقدت ثلاثة اجتماعات مع مسؤولي إنفاذ القانون بشأن العدالة الانتقالية في المناطق الثلاث
    La persistance des châtiments corporels et son acceptation par la société, ainsi que les sévices parfois exercés par des responsables de l'application des lois sur des enfants abandonnés ou " en état de vagabondage " , constituent des sujets de grave préoccupation. UN ومن دواعي القلق الشديد استمرار ممارسة العقاب البدني وقبول المجتمع لها وحالات العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين ضد اﻷطفال المسيﱠبين أو المشردين.
    Immunité de poursuites des responsables de l'application des lois UN هــاء - الحصانة من مقاضاة المسؤولين عن إنفاذ القانون
    :: 4 stages sur les droits de l'homme à l'intention des responsables de l'application des lois UN :: تنظيم 4 حلقات عمل لموظفي إنفاذ القانون عن حقوق الإنسان
    Au cours de la période considérée, des responsables de l'application des lois ainsi que des membres des forces de sécurité, des brigades paramilitaires à cheval, des services du renseignement et de la police ont tous été accusés de commettre des exécutions judiciaires. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض اتُّهم الموظفون الرسميون المسؤولون عن إنفاذ القوانين، وقوات الأمن، وأعضاء الجماعات شبه العسكرية، ووكالات المخابرات، وضباط الشرطة، جميعا بارتكاب جرائم إعدام خارج القضاء.
    Il faudrait organiser des cours de formation spécialement ciblés sur les droits de l'homme, à l'intention des responsables de l'application des lois, des magistrats, du personnel de police et des forces de sécurité. UN وينبغي تنظيم دورات تدريبية عن حقوق اﻹنسان تستهدف بصفة محددة الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين وأعضاء الهيئة القضائية وأفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    On estime qu'en 2011, 21 000 personnes ont été tuées dans le monde par des responsables de l'application des lois (sur une estimation globale de 526 000 morts violentes). UN وبلغ العدد التقديري لمن قتلهم موظفو إنفاذ القانون حول العالم 21 ألف شخص في عام 2011 (من إجمالي تقديري لحالات الوفاة الناتجة عن عنف يبلغ 526 ألف حالة)().
    La Rapporteuse spéciale reviendra plus loin sur certains cas de violences commises contre des enfants des rues imputés à des responsables de l'application de la loi. UN وتشير المقررة الخاصة أدناه إلى بعض حالات العنف ضد أطفال الشوارع التي يُزعم أن موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين قد ارتكبوها.
    iv) La formation des fonctionnaires chargés de l'administration de la justice, notamment des juges, des procureurs, des responsables de l'application des lois et des responsables de l'administration pénitentiaire; UN `٤` تدريب الموظفين العاملين في إدارة العدل، بمن في ذلك القضاة ورجال الادعاء، والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وموظفو السجون؛
    Pour ce faire, on devrait globaliser leurs objectifs ou procéder par projets pilotes tels que celui de l'élaboration d'un manuel de formation des responsables de l'application des lois ou bien celui visant la mise en oeuvre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ولهذه الغاية، ينبغي جعل أهداف تلك البرامج شاملة أو القيام بمشاريع رائدة مثل وضع كتيب لتدريب المسؤولين عن تطبيق القوانين أو المشروع الهادف إلى تنفيذ عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    93. Les autorités grecques ont pris des mesures spéciales pour promouvoir la formation des responsables de l'application des lois et des agents de la fonction publique. UN ٩٣- واتخذت السلطات اليونانية تدابير خاصة للتشجيع على تدريب الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القوانين وموظفي الخدمة المدنية.
    Il lui demande également d'élaborer des programmes d'enseignement de notions élémentaires de droit à l'intention de la communauté ainsi que des programmes de sensibilisation aux questions de parité entre les sexes à l'intention des juges et des responsables de l'application des lois. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أيضا أن تضع برامج للتثقيف القانوني في المجتمع المحلي وبرامج لإرهاف الوعي بالفوارق بين الجنسين يفيد منها القضاة وموظفو إنفاذ القانون.
    Conception, organisation et réalisation de la formation des responsables de l'application de la loi et des acteurs de la société civile sur l'application judiciaire de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وضع وتنظيم وتقديم دورات تدريبية لمسؤولي إنفاذ القانون وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني بشأن تطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في المحاكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more