"des responsables des" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولين في
        
    • للمسؤولين عن
        
    • مسؤولين من
        
    • من رؤساء
        
    • لكبار الموظفين في
        
    • مسؤولين في
        
    • مسؤولون من
        
    • للمسؤولين في
        
    • منسّقي
        
    • مسؤولون في
        
    • مسؤولي القوات
        
    • من مديري
        
    • ومسؤولين في
        
    • جهات تنسيق معنية
        
    • من موظفين كبار في شؤون
        
    Mon gouvernement est toujours prêt à examiner la question directement avec des responsables des Émirats arabes unis. UN لا تزال حكومتي مستعدة لتناول المسألة مباشرة مع المسؤولين في اﻹمارات العربية المتحدة.
    Ils ont recommandé par ailleurs l'organisation d'une rencontre régionale annuelle des responsables des programmes d'action nationaux dans le but de confronter leurs expériences et d'examiner l'avancement des travaux. UN كما أوصوا بعقد اجتماع اقليمي سنوي للمسؤولين عن برامج العمل الوطنية بغية مقارنة التجارب واستعراض التقدم المحرز.
    Des membres du Comité avaient aussi tenu des consultations informelles avec des responsables des institutions de Bretton Woods en vue de l'établissement de liens avec celles-ci. UN كما عقد الأعضاء مشاورات غير رسمية مع مسؤولين من مؤسسات بريتون وودز بغية إقامة روابط معها وإرسائها.
    Le Groupe de travail se compose des responsables des bureaux d'information de plusieurs organismes, organisations et programmes des Nations Unies. UN ويتألف الفريق العامل من رؤساء مكاتب اﻹعلام في عدة وكالات ومنظمات وبرامج تابعة لﻷمم المتحدة.
    a) En assurant le perfectionnement professionnel des responsables des organismes concernés; UN (أ) توفير التطوير المهني لكبار الموظفين في الوكالات المختصة؛
    Dans la capitale et dans ces autres villes, il s'est entretenu longuement avec des responsables des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire ainsi qu'avec des représentants des organisations de la société civile et des particuliers. UN وخلال هذه الزيارات إلى العاصمة والمدن الأخرى، أجرى الفريق لقاءات مطوّلة مع مسؤولين في السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وكذلك مع ممثلين عن منظمات المجتمع المدني وأفراد.
    des responsables des États-Unis d'Amérique ont également fait part des inquiétudes que suscitait le transfert présumé d'armes perfectionnées au Hezbollah. UN وأثار مسؤولون من الولايات المتحدة الأمريكية بدورهم مخاوف بشأن النقل المزعوم لأسلحة متطورة إلى حزب الله.
    Le Bureau du Haut-Représentant a organisé les manifestations pour le renforcement des capacités de négociations des responsables des PEID et offrir une aide aux négociations lors des réunions relatives aux stocks de poissons. UN ونظم مكتب الممثل السامي مناسبات لبناء القدرات لتعزيز القدرة التفاوضية للمسؤولين في الدول الجزرية الصغيرة النامية وقدم الدعم للمفاوضات التي جرت في الاجتماعات المتعلقة بالأرصدة السمكية.
    Allocution du Président à l'issue de la réunion des responsables des zones exemptes d'armes nucléaires et de la Mongolie UN بيان الرئيس في ختام اجتماع منسّقي المناطق الخالية من الأسلحة النووية ومنغوليا
    Des actions de mailing à l'attention des responsables des entreprises de nettoyage et du commerce ont été lancées en début d'année. UN بدأت في أوائل السنة إجراءات بريدية مع المسؤولين في مؤسسات التنظيف والتجارة.
    Une action de sensibilisation des responsables des établissements bancaires, correspondants du SICCFIN, est menée. UN وتُجرى حملة لتوعية المسؤولين في المؤسسات المالية المتعاملة مع دائرة المعلومات والرقابة على الشبكات المالية.
    Les résultats seront donc mis à la disposition des responsables des soins de santé et de prévention. UN ولذلك ستجري إتاحة النتائج للمسؤولين عن الرعاية الصحية والوقائية.
    De surcroît, on constate une absence de mandat politique, d'engagement et de participation de la part des responsables des budgets. UN وهناك أيضاً قصور في الولاية السياسية للمسؤولين عن الميزانيات وفي التزامهم ومشاركتهم.
    Les Inspecteurs se sont entretenus avec des responsables des différentes organisations et des représentants d'États membres. UN وأجرى المفتشان مقابلات مع مسؤولين من مختلف المنظمات ومع ممثلي الدول الأعضاء.
    Le Comité de lutte contre la prolifération est le principal organe britannique qui coordonne les politiques stratégiques en la matière; il comprend des responsables des départements pertinents et des services de renseignement. UN فلجنة مكافحة الانتشار هي آلية التنسيق الرئيسية في المملكة المتحدة للسياسات الاستراتيجية لمكافحة الانتشار وتضم مسؤولين من الإدارات المعنية التي تضع السياسات ودوائر الاستخبارات.
    :: Formation à la gestion de 80 % des responsables des achats en poste UN :: تدريب 80 في المائة من رؤساء مكاتب المشتريات الحاليين على مهارات الإدارة
    Le Comité se compose des responsables des organismes nationaux de gestion des catastrophes de 24 pays d'Asie. UN وتتألف اللجنة من رؤساء السلطات الوطنية لإدارة الكوارث في 24 بلدا في آسيا.
    a) Assurer le perfectionnement professionnel des responsables des organismes concernés ; UN (أ) توفير التطوير المهني لكبار الموظفين في الهيئات المختصة؛
    Sur la base des 17 réponses reçues, les inspecteurs ont tenu des entretiens menés directement et par visioconférence avec des responsables des organisations participantes ainsi qu'avec le Secrétariat du CCS. UN واستنادا إلى الأجوبة الواردة وعددها 17 ردا أجرى المفتشان مقابلات شخصية، أو عن طريق اللقاءات الفيديوية، مع مسؤولين في المنظمات المشاركة وكذلك مع أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    des responsables des États-Unis d'Amérique ont récemment promis une réduction de 80 % des arsenaux nucléaires de ce pays. UN 9 - وقد تعهد مسؤولون من الولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا بتخفيض ترسانتها النووية بنسبة 80 بالمائة.
    Le Bureau du Haut-Représentant a organisé les manifestations pour le renforcement des capacités de négociation des responsables des PEID et offrir une aide aux négociations lors des réunions relatives aux stocks de poissons. UN ونظم مكتب الممثل السامي مناسبات لبناء القدرات من أجل تعزيز القدرة التفاوضية للمسؤولين في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وقدم الدعم للمفاوضات التي جرت في الاجتماعات المتعلقة بالأرصدة السمكية.
    Déclaration du Président à l'issue de la réunion des responsables des zones exemptes d'armes nucléaires et de la Mongolie UN بيان الرئيس في ختام اجتماع منسّقي المناطق الخالية من الأسلحة النووية ومنغوليا
    Le même mois, les autorités de la province de Ninh Binh dans le nord du pays ont porté plainte contre plus de 12 personnes, dont des responsables des départements de la santé et de la justice, pour leur participation présumée à la vente de près de 350 enfants à des étrangers, sur une période de trois ans. UN وفي نفس الشهر، أقامت السلطات في مقاطعة " نينه بينه " الشمالية دعاوى ضد ما يزيد على 12 شخصا منهم مسؤولون في دائرتي الصحة والقضاء، لتورطهم فيما يزعم في بيع ما يقرب من 350 طفلا على مدى فترة ثلاث سنوات.
    Il a été en mesure de constater des communications téléphoniques directes, au cours de la même période, entre des responsables des FRF et d’anciens officiers du CNDP actuellement intégrés dans les FARDC. UN وتبين للفريق أنه حدثت اتصالات هاتفية مباشرة خلال الفترة الزمنية نفسها بين مسؤولي القوات الجمهورية الاتحادية وضباط سابقين في المؤتمر الوطني مدمجين حاليا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Depuis quelques années, des visioconférences sont organisées pour que le Comité puisse recevoir des responsables des services de conférence des quatre centres des informations sur les initiatives, les possibilités et les problèmes. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، أتاحت جلسات التداول بالفيديو من هذا القبيل فرصا لتلقي اللجنة إحاطات من مديري مراكز العمل الأربعة عن المبادرات والإمكانيات والشواغل.
    Parmi les participants se trouvaient des responsables de l'administration autochtone, des représentants d'associations féminines et de groupes de jeunes, des chefs religieux, des responsables des autorités locales et des membres des services de sécurité nationaux. UN وضم المشاركون مسؤولين من الإدارة الأهلية، وممثلين عن الجماعات النسائية والشبابية، وزعماء دينيين، ومسؤولين في الحكومات المحلية، وقوات أمنية تابعة لحكومة السودان.
    des responsables des plans d'action en matière de ressources humaines ont été désignés dans tous les départements. UN 56 - ولقد شُكّلت في جميع الإدارات جهات تنسيق معنية بخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Organisation d'ateliers avec des responsables des finances du siège, des bureaux régionaux et des bureaux de pays pour discuter de questions stratégiques de gestion financière et préciser les rôles et les responsabilités; UN تنظيم حلقات عمل بتوجيه من موظفين كبار في شؤون المالية بالمقر، والمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية من أجل مناقشة القضايا الاستراتيجية المتعلقة بالإدارة المالية وتوضيح الأدوار والمسؤوليات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more