"des responsables du" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولين في
        
    • مسؤولين من
        
    • مسؤولون من
        
    • المسؤولين في
        
    • المسؤولون في
        
    • مسؤولون في
        
    • المديرين في
        
    • بمسؤولين في
        
    • الضباط المسؤولين عن
        
    • القائمون على
        
    • بمسؤولين من
        
    • ومسؤولين من
        
    • مسؤولي البرنامج
        
    • مديري مكتب
        
    • إلى مديري عملية
        
    des responsables du ministère auraient demandé que le libellé des statuts de ces groupes soit modifié. UN وهناك مزاعم بأن مسؤولين في الوزارة طلبوا أن تعدل المجموعات المذكورة أعلاه صيغة وثائقها التأسيسية.
    Le Gouvernement lui proposait également de rencontrer des responsables du Ministère des affaires étrangères. UN واقترحت الحكومة أيضا عقد لقاء مع مسؤولين من وزارة الخارجية.
    des responsables du Tribunal ont travaillé en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant pour créer cette chambre. UN وقد عمل مسؤولون من المحكمة بصورة وثيقة مع مكتب الممثل السامي لإنشاء هذه الدائرة الخاصة.
    Il apparaît par ailleurs que les progrès les plus notables procèdent le plus souvent d'initiatives du Haut Représentant et non pas des responsables du pays. UN ويبدو أيضا أن أهم ما يحرز من تقدم إنما ينشأ في حالات كثيرة عن مبادرات الممثل السامي، لا المسؤولين في البلد ذاته.
    des responsables du Service exécutif israélien ont déclaré que l'habitation avait été vendue à un groupe juif extrémiste. UN وادعى المسؤولون في اﻹدارة التنفيذية الاسرائيلية أن المنزل قد بيع إلى مجموعة يهودية متطرفة.
    des responsables du Département des bâtiments se rendent régulièrement sur le site. UN ويزور مسؤولون في إدارة المباني الموقع بانتظام.
    En 1997, une délégation du Conseil législatif de l’île a tenu des discussions à ce sujet avec des responsables du Ministère des affaires étrangères à Londres. UN ففي عام ١٩٩٧، أجرى وفد من المجلس التشريعي للجزيرة مناقشات حول هذه المسألة مع مسؤولين في وزارة الخارجية في لندن.
    Il s'est également entretenu avec des responsables du Centre de contrôle du Système d'information Schengen à Strasbourg. UN واجتمع الفريق أيضا مع مسؤولين في مركز قيادة نظام معلومات شنغن في ستراسبورغ.
    Consultation et coopération avec des responsables du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies : UN ' 1` التشاور والتعاون مع مسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Des discussions ont eu lieu avec des responsables du Ministère de l'intérieur concernant l'enregistrement des partis politiques, et les entraves aux activités des partis politiques ont été signalées au Ministère. UN وجرت مناقشات مع مسؤولين من وزارة الداخلية فيما يتعلق بعملية تسجيل اﻷحزاب السياسية، وأبلغت الوزارة بالعقبات التي اعترضت أنشطة اﻷحزاب السياسية.
    Il s’est également entretenu ou a communiqué avec des responsables du Puntland et du Somaliland, d’autres personnalités politiques ou membres de groupes armés, des transfuges et des membres des milieux d’affaires et de la société civile somalienne. UN واجتمع أيضا فريق الرصد أو تواصل مع مسؤولين من إدارتي ’’بونتلاند‘‘ و ’’صوماليلاند‘‘، وممثلين للجماعات السياسية والجماعات المسلحة الأخرى، وفارين من الخدمة، وأعضاء في أوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني الصومالي.
    Il s’est également entretenu ou a communiqué avec des responsables du Puntland et du Somaliland, d’autres personnalités politiques ou membres de groupes armés, des transfuges et des membres des milieux d’affaires et de la société civile somalienne. UN واجتمع الفريق أيضا أو تواصل مع مسؤولين من إدارتي بونتلاند وصوماليلاند، ومع ممثلين للجماعات السياسية والجماعات المسلحة ومنشقين ورجال أعمال وأعضاء من المجتمع المدني الصومالي.
    des responsables du Ministère malien de la justice ont souligné qu'il fallait renforcer la coopération judiciaire régionale. UN 50 - وأكد مسؤولون من وزارة العدل في مالي على ضرورة تعزيز التعاون القضائي الإقليمي.
    des responsables du Tribunal et des représentants de la communauté diplomatique à La Haye assisteront à cette cérémonie. UN وسيحضر هذا الحفل مسؤولون من المحكمة وممثلون عن السلك الدبلوماسي في لاهاي.
    des responsables du Tribunal et des représentants de la communauté diplomatique à La Haye ont assisté à cette cérémonie. UN وحضر هذا الحفل مسؤولون من المحكمة وممثلون عن السلك الدبلوماسي في لاهاي.
    La question des droits des femmes fait partie intégrante de la formation des responsables du ministère et des policiers. UN وأضاف أن موضوع حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من تدريب جميع المسؤولين في الوزارة والشرطة.
    Ils ont également examiné les dossiers pertinents et eu des entretiens avec des responsables du Bureau de la gestion des ressources humaines et du Département des opérations de maintien de la paix. UN وفضلا عن ذلك، استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية الوثائق ذات الصلة وأجرى مقابلات مع الممثلين المسؤولين في مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    des responsables du Cabinet du Premier Ministre ont expliqué en détail au Rapporteur spécial le fonctionnement de ce fonds, qui ne servirait pas seulement à verser des indemnités aux victimes survivantes mais visait aussi les objectifs suivants : UN وقد أوضح المسؤولون في ديوان رئيس الوزراء للمقررة الخاصة التفاصيل المتعلقة بإنشاء هذا الصندوق الذي تتجاوز أهدافه اﻷساسية دفع التعويضات للضحايا من النساء اللواتي ما زلن على قيد الحياة لتشمل ما يلي:
    À ce sujet, des responsables du Tribunal spécial ont indiqué que celui-ci devrait achever ses travaux durant le deuxième semestre de 2005. UN وقد أشار مسؤولون في المحكمة الخاصة في هذا الصدد، إلى أنه يتوقع أن تكمل المحكمة أعمالها خلال النصف الثاني من عام 2005.
    Le BSCI a demandé à des responsables du Secrétariat ce qu'ils pensaient du processus de sélection du personnel pour ce qui est de les aider à promouvoir des candidats internes qualifiés. UN وقد طلب مكتب إدارة الموارد البشرية إلى المديرين في الأمانة العامة تقييم عملية اختيار الموظفين من حيث درجة الدعم التي تقدمها للجهود المبذولة من أجل ترقية المرشحين الداخليين المؤهلين.
    Il a pris contact avec des responsables du Mouvement des pays non alignés et de l'Union européenne. UN واتصل بمسؤولين في حركة بلدان عدم الانحياز والاتحاد الأوروبي.
    Le Comité note toutefois que l'auteur a déposé plusieurs plaintes auprès des responsables du centre de détention et a demandé au parquet et au tribunal régional de Tver de le transférer, ainsi que B., dans un autre centre de détention. UN بيد أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قدم عدداً من الشكاوى إلى الضباط المسؤولين عن مركز الاحتجاز، وطلب من النيابة العامة ومن محكمة تفير الإقليمية نقله برفقة السيد ب.
    4. Souscrit aux recommandations du Secrétaire général tendant à ce qu'il soit procédé à une réduction et à un retrait échelonnés et progressifs des effectifs de la MINUNEP, y compris des responsables du contrôle des armes; UN 4 - يقر توصيات الأمين العام بتخفيض وسحب موظفي البعثة، بمن فيهم القائمون على رصد الأسلحة، على مراحل وبصورة تدريجية؛
    À Tokyo, les boursiers ont assisté à des séances d'information sur la politique de désarmement du Japon qui avaient été organisées par des fonctionnaires de haut niveau du Ministère des affaires étrangères, et ils se sont entretenus avec des responsables du Centre pour la promotion du désarmement et la non-prolifération. UN ففي طوكيو، قام كبار المسؤولين بوزارة الخارجية بتقديم إحاطة للزملاء بشأن سياسة اليابان في مجال نزع السلاح والتقى الزملاء بمسؤولين من مركز تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle a ainsi rencontré les fonctionnaires chargés des secteurs Burundi et Afrique et des responsables du Service des activités et programmes, ainsi que le Rapporteur spécial sur la question de la torture. UN وهكذا قابلت الموظفين المكلفين ببوروندي وأفريقيا ومسؤولين من دائرة الأنشطة والبرامج فضلاً عن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    En 2002, rendez-vous avec des responsables du PNUD à New York et au Guatemala. UN وفي عام 2002، انعقد لقاء مع مسؤولي البرنامج الإنمائي في نيويورك وغواتيمالا.
    En outre, beaucoup des responsables du BGRH affirment que même sans compter la planification nécessaire pour que les fonctionnaires censés mettre en œuvre les réformes soient suffisamment encadrés, travail qui prend énormément de temps, ils n'auraient pas le temps de vaquer à leurs activités courantes. UN كذلك فإن العديد من مديري مكتب إدارة الموارد البشرية يفيدون بعدم توافر الوقت لهم أو لموظفيهم للقيام بأعمالهم المكتبية العادية، حتى بدون التخطيط الذي يستغرق وقتا طويلا والذي يقتضيه التوجيه الفعال لتنفيذ مبادرات إصلاح الموارد البشرية.
    Le Comité constate que le Service de la gestion des ressources humaines de l'Office des Nations Unies à Genève a apporté son soutien à la CEE pour la formation des responsables du recrutement afin de résoudre les problèmes de recrutement et d'affectation. UN وتـُـقِـر اللجنة الاستشارية الدعم الذي تقدمـه دائرة إدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا من حيث زيادة التدريب المقدم إلى مديري عملية التوظيف لمعالجة الجوانب المثيرة للمشاكل في عملية التعيـين والتنسيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more