Les modalités de délivrance, de prorogation et d'annulation des autorisations d'emploi de ressortissants étrangers et d'apatrides procèdent des principes d'impartialité et d'objectivité dans les procédures visant l'emploi des ressortissants étrangers en Ukraine. | UN | وتستند إجراءات إصدار تراخيص تشغيل الأجانب وعديمي الجنسية وتمديدها وإلغائها على مبدأي الحياد والموضوعية في عملية تشغيل الرعايا الأجانب في أوكرانيا. |
Le cadre juridique relatif à la circulation des ressortissants étrangers en Roumanie assure les moyens d'intervention ferme pour défendre l'accès ou la présence dans le pays des potentiels terroristes. | UN | ويضمن الإطار القانوني المتعلق بتنقل الرعايا الأجانب في رومانيا وسائل التدخل الحازم من أجل منع الإرهابيين المحتملين من الدخول إلى البلاد. |
Après avoir adopté la < < loi sur le traitement des ressortissants étrangers en Corée > > , il élabore actuellement le Plan d'action national pour les ressortissants étrangers, qui entrera en vigueur cette année. | UN | وبعد قيام الحكومة بوضع " القانون المتعلق بمعاملة الرعايا الأجانب في كوريا " ، يراعى أنها تقوم اليوم بصوغ خطة عمل وطنية تتصل بهؤلاء الرعايا الأجانب، وسوف توضع هذه الخطة موضع التنفيذ في هذا العام. |
7. Engage aussi instamment les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 7- يحث أيضاً السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم؛ |
Il s'agit là d'une garantie juridique fondamentale protégeant les droits et intérêts des ressortissants étrangers en Chine, sur laquelle sont basés tous les autres textes de lois et règlements relatifs au statut de ces ressortissants. | UN | وينص هذا الحكم على ضمانة قانونية أساسية لحماية حقوق المواطنين الأجانب ومصالحهم في الصين، وكل القوانين واللوائح الأخرى المتعلقة بوضع المواطنين الأجانب في الصين تستند إليها. |
7. Engage aussi instamment les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 7- يحث أيضاً السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم؛ |
5. Exhorte les autorités libyennes à prendre des mesures immédiates pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en Libye, notamment celle des travailleurs migrants et du personnel des Nations Unies, du personnel international et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 5- يحث السلطات الليبية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في ليبيا، بمن فيهم العمال المهاجرون وموظفو الأمم المتحدة والموظفون الدوليون والسلك الدبلوماسي، فضلاً عن حماية ممتلكاتهم؛ |
5. Exhorte les autorités libyennes à prendre des mesures immédiates pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en Libye, notamment celle des travailleurs migrants et du personnel des Nations Unies, du personnel international et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | 5- يحث السلطات الليبية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في ليبيا، بمن فيهم العمال المهاجرون وموظفو الأمم المتحدة والموظفون الدوليون والسلك الدبلوماسي، فضلاً عن حماية ممتلكاتهم؛ |
c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم؛ |
L'emploi des ressortissants étrangers en Ukraine est réglementé par l'article 26 de la Constitution et la loi sur l'emploi de la population, appliquée conformément à la décision no 322 du Conseil des ministres, en date du 8 avril 2009, portant approbation des modalités de délivrance, de prorogation et d'annulation des autorisations d'emploi de ressortissants étrangers et d'apatrides. | UN | وعمل الرعايا الأجانب في أوكرانيا موضوع تتناوله المادة 26 من دستور أوكرانيا وقانون العمل، ويحكمه مقرر مجلس وزراء أوكرانيا رقم 322 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2009 الذي يقرر إجراءات إصدار تراخيص تشغيل الرعايا الأجانب وعديمي الجنسية وتمديد تلك التراخيص وإلغائها. |
15. En ce qui concerne le paragraphe 7 de la résolution, dans lequel le Conseil des droits de l'homme a instamment engagé les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens, le Gouvernement a réaffirmé sa détermination à s'acquitter de ses obligations à cet égard. | UN | 15- وفيما يتعلق بالفقرة 7 من القرار، التي حث فيها مجلس حقوق الإنسان السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم، أكدت الحكومة مجدداً التزامها بواجباتها في هذا الخصوص. |
c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم؛ |
c) Prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; | UN | (ج) أن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، ولحماية ممتلكاتهم؛ |
50. Au paragraphe 11 c) de sa résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a exigé des autorités syriennes qu'elles prennent immédiatement des dispositions pour garantir la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, notamment des réfugiés et du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens. | UN | 50- طالب مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 11(ج) من قراره 19/22، السلطات السورية بأن تتخذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم اللاجئون والموظفون الدبلوماسيون، وكذلك حماية ممتلكاتهم. |
En outre, un certain nombre d'autres textes, comme les Principes généraux du droit civil, la loi sur la propriété intellectuelle, la loi sur les marques déposées et la loi sur les brevets, entre autres, décrivent concrètement les principes et pratiques régissant la protection des droits des ressortissants étrangers en Chine; | UN | كما أن المبادئ العامة للقانون المدني وقانون حقوق الملكية الفكرية وقانون العلامات التجارية وقانون البراءات وغيرها من القوانين تصف بالتحديد المبادئ والممارسات التي تحكم حماية حقوق المواطنين الأجانب في الصين؛ |
b) Les textes définissant les droits des ressortissants étrangers en cas de litige relevant du droit civil. | UN | (ب) التشريعات التي تنص على حقوق المواطنين الأجانب في الدعاوى المدنية. |
La loi sur le statut des ressortissants étrangers établit les clauses relatives à l'entrée à la résidence et au mouvement dans le pays, au passage en transit, à la sortie du pays et à l'acquisition du statut de résident, ainsi que les droits et devoirs des ressortissants étrangers en Arménie. | UN | وينص القانون المتعلق بوضع المواطنين الأجانب في جمهورية أرمينيا على الأحكام المتعلقة بدخول المواطنين الأجانب إلى أراضي جمهورية أرمينيا والإقامة فيها والتنقل فيها وعبورها ومغادرتها وباكتساب وضع المقيم فيها، وعلى حقوقهم وواجباتهم في جمهورية أرمينيا. |