Le titre III stipule que la responsabilité des ressortissants de pays tiers est engagée à l'égard des anciens propriétaires de biens cubains nationalisés ou de leurs ayant-droit s'ils " trafiquent " de ces biens. | UN | ينص الباب الثالث على أن رعايا البلدان الثالثة مسؤولون تجاه المالكين السابقين للمتلكات الكوبية المؤممة أو من يخلفهم في المصلحة إذا اتجروا بهذه الممتلكات. |
L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen, qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, et à laquelle le Portugal est partie. | UN | وتخضع حالات رفض طلبات الحصول على التأشيرة لأحكام الاتفاقية المنفِّذة لاتفاق شنغن في المقام الأول، وهي الاتفاقية التي تنظم دخول رعايا البلدان الثالثة إلى منطقة شنغن، وتعد البرتغال طرفا فيها. |
Je suis profondément préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements à l'encontre de détenus, y compris des ressortissants de pays tiers. | UN | 85 - وإني أعرب عن بالغ قلقي إزاء التقارير التي تفيد بتعذيب السجناء وسوء معاملتهم، بمن فيهم رعايا البلدان الأخرى. |
L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. | UN | ويطبق حظر منح التأشيرات في المقام الأول ضمن اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ. |
En outre, elle a noté que les bonnes pratiques recensées dans le Document de Montreux constituaient une bonne base, mais qu'elles ne portaient pas sur certaines questions, notamment sur les activités menées par les SMSP en dehors des périodes de conflits armés ou sur le traitement des ressortissants de pays tiers. | UN | ولاحظت أيضاً أن الممارسات السليمة المعروضة في وثيقة مونترو تتيح أساساً جيداً، غير أنها لا تشمل قضايا معينة مثل الأنشطة التي تضطلع بها تلك الشركات خارج إطار النزاع المسلح فضلاً عن معاملة مواطني البلدان الأخرى. |
Bref, les États-Unis prétendent exercer un droit de regard sur les investissements effectués à Cuba par des ressortissants de pays tiers. | UN | والخلاصة أنها فإنها تحاول ممارسة حق إعطاء اﻹذن إزاء استثمارات مواطني البلدان الثالثة في كوبا. |
Avec la loi Helms-Burton, il est sans importance que les nationalisations ou les actes intéressant un bien nationalisé effectués ultérieurement par des ressortissants de pays tiers soient défendables au regard du droit international. | UN | فبموجب قانون هلمز - بيرتون، لا أهمية على اﻹطلاق لمسألة ما إذا كانت التأمينات أو المعاملات التالية لها من قبل رعايا بلدان ثالثة بشأن الممتلكات المؤممة تصمد أو لا تصمد للفحص بموجب القانون الدولي. |
En 2011, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et le HCR ont mis en place une intervention humanitaire massive pour aider au rapatriement des ressortissants de pays tiers touchés par la crise en Libye. | UN | وفي عام 2011، أطلقت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استجابة إنسانية ضخمة لمساعدة رعايا البلدان الثالثة الذين تضرروا من الأزمة في ليبيا وإعادتهم إلى أوطانهم. |
L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 19 juin 1990 qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. | UN | وينطبق حظر إصدار التأشيرات في المقام الأول في سياق تنفيذ اتفاق شنغن المؤرخ 19 تموز/يونيه 1990 الذي ينظم دخول رعايا البلدان الثالثة إلى الحيز المشمول باتفاقية شنغن التي تندرج لكسمبرغ ضمن أطرافها. |
Un programme d'action intégré a été élaboré aux fins de l'intégration des ressortissants de pays tiers qui résident légalement en Grèce (loi 3386/2005). | UN | وأنشئ برنامج عمل متكامل لإدماج رعايا البلدان الثالثة المقيمين بصفة قانونية في اليونان (القانون 3386/2205). |
La majorité des ressortissants de pays tiers qui ont accepté des emplois d'< < agent de sécurité privé > > l'ont fait pour des raisons socioéconomiques telles que le chômage ou l'endettement, ou pour offrir une meilleure éducation à leurs enfants ou profiter d'autres possibilités. | UN | وقد قبل معظم رعايا البلدان الثالثة العمل " كحراس أمن خاص " لأسباب اجتماعية واقتصادية مثل البطالة أو الديون أو لتوفير تعليم أفضل لأطفالهم، وغيرها من الفرص. |
L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, dont fait partie le Luxembourg. | UN | يطبّق حظر منح التأشيرات في المقام الأول في إطار اتفاقية تنفيذ اتفاق شنغن التي تنظم دخول رعايا البلدان الأخرى إلى منطقة شنغن التي تشمل لكسمبرغ. |
Le Gouvernement grec a rédigé une Stratégie nationale pour l'intégration des ressortissants de pays tiers, qui réunit et coordonne toutes les institutions traitant de l'intégration des migrants. | UN | 25 - وقد أعدت الحكومة اليونانية استراتيجية وطنية لإدماج رعايا البلدان الأخرى تجمع بين كافة الوكالات المعنية بإدماج المهاجرين ويتم في إطارها التنسيق بين تلك الوكالات. |
La République de Moldova a demandé des renseignements sur les effets des mesures prises dans le cadre des plans nationaux d'action visant à prévenir et à combattre la violence intrafamiliale et à faciliter l'intégration des ressortissants de pays tiers résidant à Chypre. | UN | 44- وطلبت جمهورية مولدوفا معلومات عن أثر التدابير المنفذة في إطار خطط العمل الوطنية بشأن منع العنف المنزلي ومكافحته، وعن إدماج رعايا البلدان الأخرى المقيمين بصفة قانونية في قبرص. |
52. En 2007, la Lettonie a commencé à bénéficier des financements offerts par le Fonds européen d'intégration des ressortissants de pays tiers afin de faciliter encore l'intégration des immigrants. | UN | 52- وفي عام 2007، بدأت لاتفيا تحصل على أموال يتيحها الصندوق الأوروبي لاندماج مواطني البلدان الأخرى من أجل تيسير اندماج المهاجرين. |
La rétention des ressortissants de pays tiers doit être réexaminée soit sur demande, soit d'office par le Directeur des services de l'immigration à des intervalles raisonnables qui, dans tous les cas, ne doivent pas dépasser trois mois. | UN | 56- ويستعرض ضابط الهجرة الرئيسي، عند الطلب أو بحكم وظيفته، احتجاز مواطني البلدان الأخرى في مهل زمنية معقولة، لا تتعدى، في أي حال، ثلاثة أشهر. |
À cet effet, un certain nombre d'initiatives ont été prises, ou sont prévues, dans le cadre des programmes annuels de la Grèce au titre du Fonds européen pour l'intégration des ressortissants de pays tiers. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة إجراءات نُفذت وأخرى ستنفذ، في إطار البرامج السنوية لليونان، تحت إشراف الصندوق الأوروبي لإدماج مواطني البلدان الثالثة. |
Durant la période de référence, des PMSC ont continué d'engager des ressortissants de pays tiers, de toutes les régions du monde, afin de réduire les coûts et d'augmenter les bénéfices. | UN | 32 - وخلال الفترة المستعرضة، ما برحت الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تتعاقد مع رعايا بلدان ثالثة من جميع أنحاء العالم من أجل خفض التكاليف وزيادة الأرباح. |
Cela est tout particulièrement le cas lorsque ces accords couvrent le retour non seulement des nationaux mais également des ressortissants de pays tiers. | UN | ويحدث هذا الأمر خصوصا عندما لا تغطي الاتفاقات إعادة مواطني البلد المعني فحسب، وإنما أيضا مواطني بلد ثالث. |
Il l'engage en outre à prévoir des mesures spécifiques à cet effet dans le Plan d'action national (2013-2015) pour l'intégration des ressortissants de pays tiers résidant légalement à Chypre. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج أنشطة معينة لهذا الغرض في خطة العمل الوطنية، للفترة 2013-2015 الرامية إلى إدماج مواطني بلدان أخرى المقيمين بصورة قانونية في قبرص. |
Par conséquent, l’objectif déclaré de ces mesures de léser des ressortissants de pays tiers afin de les dissuader de commercer avec Cuba, l’Iran et la Jamahiriya arabe libyenne ou d’y investir essentiellement pour des raisons politiques. | UN | وعليه، يكون الهدف المعلن لهذه التدابير هو فرض عقوبات على مواطني بلدان ثالثة لثنيهم عن الدخول في أنشطة تجارية أو استثمارية في كوبا وجمهورية إيران اﻹسلامية والجماهيرية العربية الليبية ﻷسباب تحركها إلى حد كبير بواعث سياسية. |
La rétention d'un étranger ne peut être ordonnée que pour l'un des motifs énoncés dans la loi sur l'admission et le droit de résidence des ressortissants de pays tiers (2007). | UN | لا يجوز إصدار أمر باحتجاز شخص أجنبي إلا لأحد الأسباب المبينة في القانون المتعلق بدخول مواطني دولة أخرى وحقهم في الإقامة (2007). |
Dans ce contexte, nous demandons instamment la libération de tous les prisonniers de guerre, y compris les ressortissants koweïtiens portés disparus et des ressortissants de pays tiers. | UN | وفـــــي هذا الصدد نحث على إطلاق سراح جميع أسرى الحرب بما فيهم رعايا الكويت المفقودين ورعايا البلدان الثالثة. |