Source: Secrétariat général de l'Office hellénique de la statistique, Recherche des ressources humaines, 2004 et 2e semestre 2008. | UN | المصدر: الأمانة العامة لهيئة الإحصاءات اليونانية، أبحاث الموارد البشرية للعام 2004 والربع الثاني من عام 2008. |
Ce montant, qui représente 12,2% des recettes provenant des contributions régulières au titre des ressources ordinaires, est disponible pour la programmation en 2011. | UN | ويمثل هذا المبلغ 12.2 في المائة من إيرادات الاشتراكات في الموارد العادية وهو متاح للبرمجة في عام 2011. |
Une analyse comparative des politiques et pratiques des organismes des Nations Unies concernant la gestion des ressources humaines a été achevée en 2010. | UN | وقد أُنجز في عام 2010 تحليل واستعراض مقارنين لسياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Les pays de la deuxième catégorie sont considérés comme contributeurs nets et ne peuvent donc bénéficier des ressources allouées au titre des MCARB-1. | UN | وعليه، فإن البلدان ذات التنمية البشرية المرتفعة جدا تُعْتبر بلدانا مساهمة صافية، وبالتالي لا تستحق موارد الفئة 1. |
En 2010, 14 plans d'action stratégique de gestion durable des ressources transfrontalières ont été élaborés et avalisés. | UN | وفي عام 2010، وضع المكتب 14 برنامج عمل استراتيجي للإدارة المستدامة للموارد العابرة للحدود وأقرها. |
L'objectif principal de l'IRFD est de mobiliser des ressources en vue du développement du capital humain et du développement durable. | UN | ومن هنا يتمثّل الهدف الرئيسي للمؤسسة في تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنمية رأس المال البشري وتحقيق التنمية المستدامة. |
Un tel processus permettrait aussi de tenir compte des autres travaux de la Commission et des ressources humaines et financières de l'UNODC. | UN | ومن شأن عملية كهذه أن تُتيح أخذ أعمال أخرى قامت بها اللجنة في الحسبان، وكذلك الموارد البشرية والمالية للمكتب. |
La disponibilité des ressources sera la clef des succès à venir dans ce domaine. | UN | وسيكون توافر الموارد مهماً لتحقيق النجاح في هذا المجال في المستقبل. |
À cette fin, les pays africains progressent dans le renforcement de la mobilisation des ressources nationales. | UN | ولهذه الغاية فإن البلدان الأفريقية تُحرز تقدُّماً من حيث تدعيم تعبئة الموارد المحلية. |
La répartition des ressources nécessaires par source de financement et composante du budget est récapitulée aux tableaux 2 et 3 ci-après. | UN | ويرد في الجدولين 2 و3 أدناه ملخّص لتوزيع الاحتياجات من الموارد حسب مصدر الأموال والعنصر في الميزانية. |
On estime que les deux tiers des ressources nécessaires au financement des activités en matière de population proviendront de ces pays. | UN | ووردت في البرنامج المذكور تقديرات مفادها أن ثلثي التمويل اللازم لتمويل البرامج السكانية سيأتي من الموارد المحلية. |
Toutefois, les répercussions de la baisse de 9 % en termes absolus des recettes au titre des ressources ordinaires de l'UNICEF sont graves. | UN | بيد أن الآثار المترتبة على انخفاض نسبته 9 في المائة في القيمة المطلقة لإيرادات اليونيسيف من الموارد العادية جد خطيرة. |
Ce modèle nécessite des ressources considérables de la part du secrétariat. | UN | وهذا النموذج هو نموذج كثيف الموارد على مستوى الأمانة. |
Montant des ressources financières fournies par les pays parties développés pour la lutte contre la DDTS | UN | مقدار الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Des mesures avaient déjà été prises, par exemple sous la forme de campagnes de sensibilisation lancées par le Service de la gestion des ressources humaines. | UN | وقد اتُّخذت منذ الآن إجراءات عمل عدّة ومنها إجراءات من خلال الحملات الإعلانية التي يقوم بها فرع إدارة الموارد البشرية. |
Il existe une myriade de politiques des ressources humaines dans les organismes des Nations Unies. | UN | ويوجد ضمن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عدد هائل من سياسات الموارد البشرية. |
Communication informelle d'informations de la part du secrétariat sur le projet de budget-programme, notamment sur l'affectation des ressources. | UN | الحصول على إحاطة إعلامية غير رسمية من قِبل الأمانة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة، بما في ذلك تخصيص الموارد. |
Elle a invité les États membres à fournir des contributions extrabudgétaires si des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour appliquer la résolution. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى توفير التمويل من خارج الميزانية إذا استدعت الحاجة أي موارد إضافية لتنفيذ القرار. |
À cet égard, l'État partie devrait allouer des ressources notables aux objectifs suivants: | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد هامة لما يلي: |
Proportion des ressources de base par rapport aux autres ressources | UN | النسبة المئوية للموارد الأساسية مقابل الموارد غير الأساسية |
2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines | UN | تقديم 750 2 استشارة وتوجيها بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية إلى الموظفين في العمليات الميدانية |
des ressources et fonds de l'Organisation des Nations Unies | UN | اﻵليات القضائية والاجرائية للادارة السليمة لموارد اﻷمم المتحدة وأموالها |
Amélioration du système Atlas et des autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines, afin de lier les résultats aux flux financiers | UN | تحسين برنامج أطلس وغيره من نظم الإدارة والشؤون المالية والموارد البشرية بهدف دعم الصلة بين النتائج والتدفقات المالية |
À cet égard, il a été proposé de limiter les frais de voyage du personnel financés sur des ressources extrabudgétaires. | UN | وفي هذا الصدد، أُبديت مقترحات تدعو إلى الحد من سفر الموظفين الممول بموارد من خارج الميزانية. |
Nous devons accroître notre capacité à proposer des recherches éducatives et académiques et des ressources pratiques à travers notre réseau mondial. | UN | وإننا بحاجة إلى توسيع نطاق قدرتنا لتقديم موارد للبحث التثقيفي والأكاديمي وموارد عملية من خلال شبكتنا العالمية. |
Environ 90 % des activités du PNUCID sont financées grâce à des ressources extrabudgétaires, ce qui explique que l’accent soit mis sur l’évaluation des projets. | UN | وتمول نحو ٩٠ في المائة في عمليات البرنامج من مصادر خارجة عن الميزانية ولذلك تبذل جهود كبيرة في التقييمات المشاريعية. |
Plus de 50 tribunaux d'instance fonctionnent dans le pays, encore qu'avec des ressources limitées, ce qui réduit leur efficacité. | UN | ويعمل ما يزيد على 50 محكمة صلح في جميع أرجاء البلد، ولكن مواردها محدودة وهذا مما يعرقل فعاليتها. |
Possibilité de mobiliser des ressources extérieures pour financer les projets | UN | القدرة على جمع أموال من الخارج لتمويل المشاريع |
des ressources sont prévues à ce titre au chapitre 25D, Bureau des services généraux. | UN | وقد أدرجت الاعتمادات ذات الصلة في إطار الباب ٢٥ دال، مكتب الخدمات العامة. |
Gérer le développement des ressources du secrétariat en matière d'information en vue de répondre ses exigences et à celles de ses clients; | UN | إدارة تطوير أصول معلومات الأمانة لتلبية احتياجات الأمانة والمتعاملين معها؛ |
des ressources supplémentaires destinées à améliorer la situation ont été allouées à compter de 2000. | UN | وخصصت اعتمادات إضافية بالميزانية للتخفيف من حدة الحالة اعتبارا من سنة 2000. |