Un appui administratif sera assuré au moyen des ressources actuelles. | UN | وسيتم توفير الدعم الإداري من داخل الموارد الحالية. |
Ce facteur continuera d'avoir une incidence importante sur la capacité des ressources actuelles de traiter les dossiers en cours et futurs. | UN | ولهذا العامل آثار كبيرة سابقة ولاحقة على قدرة الموارد الحالية على النظر في الحالات الراهنة والمقبلة. |
En conséquence, on se sert des ressources actuelles pour couvrir l'encours de périodes antérieures. | UN | ومن ثم، تعَد الموارد الحالية لتحميل التكاليف المتكبدة في الفترات السابقة عليها. |
Le Comité consultatif continue de penser qu'il est encore possible de redéployer une partie des ressources actuelles de l'Équipe Déontologie et discipline dans l'est du pays. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية تعتقد أنّ ثمة مجالا لنقل الموارد المتاحة حاليا للفريق المعني بالسلوك والانضباط إلى الشرق. |
Si le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la modification de l'organigramme proposée par le Secrétaire général au sujet de la création du Groupe conjoint de l'analyse, il estime cependant que le panachage des ressources actuelles en personnel au sein du nouveau groupe pourrait permettre d'en réduire le tableau global des effectifs. | UN | وبينما لا تعترض اللجنة الاستشارية على التغييرات التي اقترح الأمين العام إدخالها على الملاك الوظيفي بخصوص إنشاء وحدة التحليل المشتركة، فإنها ترى أن التركيبة الحالية لموارد الوحدة الجديدة من الموظفين ربما تسمح بتخفيض ملاكها الوظيفي الكلي. |
Le représentant a ajouté qu'en règle générale sa délégation comptait que ce programme utile de colloques ou l'organisation d'un unique colloque serait réalisé dans les limites des ressources actuelles de l'ONU. | UN | وأضاف أن وفده يتوقع، كقاعدة عامة، أن ينفذ برنامج الندوات أو الندوة الواحدة القيمة هذا في حدود الموارد الحالية لﻷمم المتحدة. |
Toutefois, de meilleurs instruments et une meilleure coordination sont également nécessaires pour assurer l'utilisation effective et efficace des ressources actuelles, et il faut aussi continuer à investir dans les activités de recherche-développement. | UN | غير أن هناك حاجة أيضا إلى أدوات وتنسيق أفضل لضمان الاستفادة من الموارد الحالية بفعالية وكفاءة، وكذلك من الاستثمارات المستمرة لتنفيذ أنشطة التطوير والبحث. |
Toutefois, de meilleurs instruments et une meilleure coordination sont également nécessaires pour assurer l'utilisation effective et efficace des ressources actuelles, et il faut aussi continuer à investir dans les activités de recherche-développement. | UN | غير أن هناك حاجة أيضا إلى أدوات وتنسيق أفضل لضمان الاستفادة من الموارد الحالية بفعالية وكفاءة، وكذلك من الاستثمارات المستمرة لتنفيذ أنشطة التطوير والبحث. |
C'est pourquoi le Gouvernement salvadorien appuie l'initiative du Groupe des 77 et de la Chine qui vise à régler favorablement la question du financement de l'Institut dans la limite des ressources actuelles des organismes des Nations Unies. | UN | ولهذا السبب تؤيد حكومة السلفادور مبادرة مجموعة الـ 77 والصين التي ترمي إلى التوصل إلى تسوية موفقة لمسألة تمويل المعهد في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة. |
42. Par conséquent, la Commission voudra peut-être examiner, lorsqu'elle évaluera l'utilité des activités mentionnées au paragraphe 39 ci-dessus, si l'équilibre existant entre ces activités et les travaux législatifs est optimal, compte tenu des ressources actuelles. | UN | 42- ولذلك، لعلَّ اللجنة تودُّ أن تنظر، عند تقييم جدوى الأنشطة المنصوص عليها في الفقرة 39 أعلاه، فيما إذا كان التوازن الحالي بينها وبين الأنشطة التشريعية هو الأمثل، على ضوء الموارد الحالية. |
Il convient que ces organismes explorent de nouvelles pistes pour promouvoir la coopération Sud-Sud, intensifient leurs efforts de regroupement des ressources actuelles et trouvent de nouvelles sources de financement. | UN | وينبغي أن يستكشف هذا الجهاز بنشاط أفكارا جديدة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتكثيف الجهود من أجل تعزيز الموارد الحالية وفتح مزيد من قنوات التمويل. |
Il est nécessaire d'assurer la formation du personnel participant aux opérations, et la délégation hongroise espère qu'un centre de formation sera prochainement créé en Hongrie. Sur le plan financier, il importe de rationaliser l'utilisation des ressources actuelles de l'Organisation et d'améliorer les mécanismes de contrôle financier et le rapport coût-efficacité des opérations. | UN | وقال إنه يلزم تدريب الموظفين المشاركين في هذه العمليات، وأن وفد هنغاريا يأمل في أن يتم قريبا انشاء مركز للتدريب في هنغاريا، وأضاف قائلا إنه ينبغي، على الصعيد المالي، ترشيد استخدام الموارد الحالية للمنظمة وتحسين آليات المراقبة المالية والعلاقة بين فعالية العمليات وتكاليفها. |
Trois rapports de cet ordre au maximum, en sus de ceux consacrés au plan-cadre d'équipement, aux normes IPSAS et au progiciel Umoja seraient établis, au moyen des ressources actuelles du CCC. | UN | ولن يتم إصدار أكثر من ثلاثة تقارير من هذا القبيل، بالإضافة إلى التقارير المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ومشروع أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة باستخدام الموارد الحالية للمجلس. |
Il s’est accordé avec le Sous-Comité sur un ensemble d’objectifs et est également convenu qu’aucun effort ne devait être épargné pour restreindre les coûts d’UNISPACE III et rester dans les limites des ressources actuelles du Comité et de son secrétariat, en réduisant la durée des sessions du Comité et de ses organes subsidiaires l’année où se tiendrait la Conférence. | UN | واتفقت اللجنة مع اللجنة الفرعية على مجموعة اﻷهداف ووافقت أيضا على بذل غاية الجهد للحد من تكاليف مؤتمر اليونيسبيس الثالث لكي تظل في حدود الموارد المتاحة حاليا للجنة وأمانتها وذلك بتخفيض عدد دورات اللجنة وهيئاتها الفرعية أو تقصير مددها أثناء سنة انعقاد المؤتمر . |
181. Le Comité a convenu que l'on devait s'efforcer par tous les moyens de restreindre les coûts de la session extraordinaire (UNISPACE III), pour qu'ils restent dans les limites des ressources actuelles du Comité et du secrétariat, en réduisant la durée des sessions du Comité et de ses organes subsidiaires pendant l'année de cette session. | UN | ١٨١ - واتفقت اللجنة علــــى أنــــه ينبغي بذل قصارى الجهود لجعل تكاليف الدورة الاستثنائية )مؤتمر الفضاء الخارجي الثالث( ضمن حدود الموارد المتاحة حاليا للجنة وأمانتها، وذلك بتقليل أو تقليص مدة دورات اللجنة وهيئتيها الفرعيتين أثناء السنة التي تعقد فيها الدورة الاستثنائية )مؤتمر الفضاء الخارجي الثالث(. |
Si le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la modification de l'organigramme proposée par le Secrétaire général au sujet de la création du Groupe conjoint de l'analyse, il estime cependant que le panachage des ressources actuelles en personnel au sein du nouveau Groupe pourrait permettre d'en réduire le tableau global des effectifs. | UN | 228 - وبينما لا تعترض اللجنة الاستشارية على التغييرات التي اقترح الأمين العام إدخالها على الملاك الوظيفي بخصوص إنشاء وحدة التحليل المشتركة، فإنها ترى أن التركيبة الحالية لموارد الوحدة الجديدة من الموظفين ربما تسمح بتخفيض ملاكها الوظيفي الكلي. |