L'allégement de la dette n'a pas donné les résultats escomptés alors que seule la remise pure et simple de la dette permettrait de libérer des ressources aux fins du développement. | UN | فجهود التخفيف من الديون لم تثمر بعد نتائجها المرجوة، مع أن الإلغاء التام للديون من شأنه أن يحرر الموارد من أجل التنمية. |
D'importantes décisions et des engagements précis ont été pris en vue de mobiliser des ressources aux fins du développement de l'Afrique. | UN | اتخذت قرارات هامة، وقطعت التزامات محددة لتعبئة الموارد من أجل تنمية أفريقيا. |
Les 61 organisations partenaires mènent une action de sensibilisation et mobilisent des ressources aux fins de la lutte antimines. | UN | وتقوم المنظمات الشريكة التي يبلغ عددها 61 منظمة بأعمال تحسيسية وتحشد الموارد لأغراض مكافحة الألغام. |
Sa délégation continue de penser qu'il appartient au Gouvernement philippin de définir les priorités et objectifs nationaux en matière de développement et d'allocation des ressources aux fins de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens. | UN | وأكدت أن وفدها باق على رأيـه بأن الحكومة الفلبينية هي التي تحدد الأولويات والأهداف الوطنية في مجال تنميتها وتخصيص الموارد لأغراض الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها. |
Les gouvernements, les entreprises et la société civile doivent agir en partenariat pour mobiliser des ressources aux fins de la formation, mettre en commun leurs connaissances, leurs compétences et leurs technologies énergétiques plus durables, et coopérer en vue d'en accélérer la diffusion. | UN | 170 - يتعين على الحكومات وأوساط النشاط التجاري والمجتمع المدني أن توحد جهودها مع بعضها البعض من أجل حشد الموارد بغية توفير التدريب والمشاركة في الإفـادة من المعرفــة والمهارات وفي المزيد من تكنولوجيات الطاقة المستدامة والتعاون من أجل التعجيل بتعميمها. |
:: Accroître la mobilisation des ressources aux fins de la réalisation des objectifs du développement du Millénaire et en particulier de l'utilisation des forêts; | UN | :: زيادة تعبئة الموارد لتحقيق تلك الأهداف، ولا سيما لتسخيرها من أجل استخدام الغابات في هذا الصدد. |
Pour pouvoir assurer efficacement le suivi des conférences, il importe de mobiliser d'urgence des ressources aux fins de sa mise en oeuvre. | UN | " إن المتابعة الفعالة للمؤتمرات تتطلب التعبئة العاجلة للموارد من أجل التنفيذ. |
Les participants à la neuvième session du Forum en 2011 sont convenus qu'il conviendrait d'examiner toutes les options en matière de mobilisation des ressources aux fins des forêts. | UN | وتم الاتفاق، في الدورة التاسعة للمنتدى عام 2011، على أنه ينبغي النظر في جميع الخيارات لتعبئة الموارد من أجل الغابات. |
A. Conservation et gestion des ressources aux fins du développement | UN | ألف - حفظ وإدارة الموارد من أجل التنمية |
En outre, elle encourage les activités visant à mobiliser des ressources aux fins du développement des exportations et des investissements commerciaux, et s'attache en particulier à assurer aux petits et moyens exportateurs de la région un meilleur accès à ces ressources. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشجع الشعبة أنشطة تعبئة الموارد من أجل زيادة الصادرات والاستثمارات المتصلة بالتجارة، مع إيلاء اهتمام خاص لتحسين امكانية وصول صغار ومتوسطي المصدرين في المنطقة إلى تلك الموارد. |
63. Les ONG ont également contribué efficacement à la mobilisation des ressources aux fins des programmes et objectifs en faveur des enfants. | UN | ٦٣ - وكان مجتمع المنظمات غير الحكومية مصدرا هاما آخر لتعبئة الموارد من أجل أهداف جدول اﻷعمال المتعلق بالطفل. |
B. Section II d'Action 21 : Conservation et gestion des ressources aux fins du développement | UN | باء - الباب الثاني مــن جــدول أعمال القرن ٢١: حفظ وإدارة الموارد من أجل التنمية |
Réorganisation des ressources aux fins d'améliorer la synergie entre le Bureau de l'informatique et des communications et l'entité dont il relève, le Service administratif du Département de la gestion | UN | إعادة ترتيب أولويات الموارد من أجل زيادة وتعزيز أوجه التآزر بين مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبين الجهة التي يتبعها، وهي المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون الإدارية |
15. Pour réfléchir à la mobilisation des ressources aux fins du développement et de la réduction de la pauvreté, on examine les résultats de la croissance économique, parce que la croissance est étroitement liée aux recettes. | UN | للنظر في تعبئة الموارد لأغراض التنمية والحد من الفقر، وسنستعرض أداء النمو الاقتصادي لأن النمو يرتبط ارتباطاً وثيقاً بأداء الايرادات. |
Il est évident que, aussi longtemps que les allégements accordés au titre de la dette seront liés aux ajustements structurels, l'objectif qui consiste à libérer des ressources aux fins du développement restera hors d'atteinte. | UN | ومن الواضح أنه ما دامت التخفيضات الممنوحة في إطار الدين ترتبط بتعديلات هيكلية، فإن هذا يعني أن هدف تحرير الموارد لأغراض التنمية سيظل بعيدا عن المنال. |
Cependant, l'expérience a montré que le seul recours au mécanisme d'appel éclair ne constituait pas un moyen idéal de mobiliser des ressources aux fins du relèvement. | UN | 21 - ومع ذلك، أظهرت التجربة أن آلية النداء العاجل لوحدها لم تكن الوسيلة المثالية لتعبئة الموارد لأغراض الإنعاش. |
Premièrement, la réforme du système financier dans le sens d'une plus grande stabilité et d'une meilleure mobilisation des ressources aux fins de l'investissement productif. | UN | وتتعلق المهمة الأولى بإصلاح النظام المالي بما يجعله أكثر استقراراً ويمكنه من تحسين تعبئة الموارد لأغراض الاستثمار الإنتاجي. |
[20. Encourager les organismes compétents des Nations Unies à examiner la question de la corruption qui nuit à la bonne gouvernance et à l'utilisation efficace des ressources aux fins du développement social. | UN | [20- تشجيع الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على معالجة مسألة الفساد التي تضعف الحكم الرشيد، واستعمال الموارد لأغراض التنمية الاجتماعية بشكل يتسم بالكفاءة. |
j) Promouvoir des effets de synergie avec des activités se rapportant à des domaines similaires afin de produire des résultats dans tous les domaines et d'accroître les possibilités de mobiliser des ressources aux fins de la réalisation d'objectifs communs, et éviter dans la mesure du possible les chevauchements d'activités avec d'autres instances internationales; | UN | (ي) أن تشجع التآزر مع الأعمال التي يضطلع بها في مجالات مماثلة لتعزيز المنافع المشتركة وفرص تعبئة الموارد بغية تحقيق الأهداف المشتركة والحد من الازدواجية في الجهود الجارية، بما في ذلك الجهود التي تبذل في المحافل الدولية الأخرى؛ |
Il faut également réguler et superviser les financements irresponsables et mettre en place un système financier international qui mobilise des ressources aux fins d'une croissance durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب إخضاع التمويل غير المسؤول للتنظيم ورصده كما يجب إنشاء نظام مالي دولي يحرص على تخصيص الموارد لتحقيق النمو المستدام. |
Pour pouvoir assurer efficacement le suivi des conférences, il importe de mobiliser d'urgence des ressources aux fins de sa mise en oeuvre. | UN | " إن المتابعة الفعالة للمؤتمرات تتطلب التعبئة العاجلة للموارد من أجل التنفيذ. |
La Fondation s'emploie à collaborer avec les États Membres en vue de mobiliser des ressources aux fins du lancement d'initiatives liées à la construction de logements d'un coût abordable et d'infrastructures connexes. | UN | وتكرس المؤسسة أنشطتها للعمل إلى جانب الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة لاتخاذ مبادرات لتوفير المساكن الميسورة التكلفة وما يتصل بها من بنى أساسية. |
À ce titre, le FEM se conformera aux directives de la Conférence des Parties, qui décide des politiques, des secteurs d'action prioritaires et des critères d'attribution des ressources aux fins de la Convention sur la diversité biologique, conformément au paragraphe 1 de son article 21, et lui rendra compte; | UN | وفي هذا الصدد، يعمل المرفق تحت توجيه مؤتمر الأطراف الذي يتخذ القرارات بشأن السياسات، وأولويات البرامج ومعايير الأهلية ذات الصلة بأغراض اتفاقية التنوع البيولوجي عملا بالفقرة 1، من مادتها 21، ويكون مسؤولا أمامه؛ |