Aucun des ministères n'a établi de plans sectoriels allouant des ressources aux programmes ou services à l'intention des communautés minoritaires pendant l'année, comme l'exige le Plan d'application. | UN | ولم تقم أي وزارة بإعداد خطط للعناصر الفرعية من أجل تخصيص الموارد للبرامج أو الخدمات الموجهة لطوائف الأقليات في أثناء العام، حسب المطلوب في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو. |
C'est dans ce contexte que nous saluons la création du Fonds des Nations Unies pour le partenariat international, qui va renforcer la coopération avec l'ONU dans l'exécution de ses projets et apporter des ressources aux programmes et aux populations mis sur pied par les institutions de l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للشراكات الدولية، الذي سيقوي الشراكات لدعم اﻷمم المتحدة ومشاريعها ويقدم الموارد للبرامج والشعوب التي تخدمها وكالات اﻷمم المتحدة. |
31. Le Comité encourage les États parties et les organes fournissant une assistance technique internationale à affecter des ressources aux programmes et aux mesures destinés à améliorer les mécanismes de prévention, de protection et de réadaptation en faveur des enfants exposés à toutes formes de violence de l'État. | UN | 31- تشجع اللجنة الدول الأطراف ومانحي المساعدة التقنية الدولية على تخصيص الموارد للبرامج والتدابير الرامية إلى تحسين آليات الوقاية والحماية وإعادة التأهيل للأطفال المعرضين لجميع أشكال عنف الدولة. |
La Directrice régionale a dit qu'en 1995, l'UNICEF avait consacré 36 % environ de ses ressources à l'Afrique et continuait d'affecter en premier lieu des ressources aux programmes prioritaires. | UN | وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف قامت في عام ١٩٩٥، بإنفاق ما يقرب من ٣٦ في المائة من مواردها على افريقيا، وإنها مستمرة في تركيز الموارد على البرامج ذات اﻷولوية. |
La Directrice régionale a dit qu'en 1995, l'UNICEF avait consacré 36 % environ de ses ressources à l'Afrique et continuait d'affecter en premier lieu des ressources aux programmes prioritaires. | UN | وقالت المديرة اﻹقليمية إن اليونيسيف قامت في عام ١٩٩٥، بإنفاق ما يقرب من ٣٦ في المائة من مواردها على افريقيا، وإنها مستمرة في تركيز الموارد على البرامج ذات اﻷولوية. |
Le CIO alloue des ressources aux programmes éducatifs à l'intention des jeunes du monde entier. | UN | وتمنح اللجنة موارد للبرامج التعليمية للشباب في أنحاء العالم. |
Une délégation souhaitait recommander un mécanisme distinct de l'approche actuelle du Fonds pour l'allocation des ressources aux programmes de pays en vue de l'amélioration des capacités d'absorption. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رغبته في أن يوصي باتباع آلية منفصلة عن النهج الذي ينتهجه الصندوق حاليا في تخصيص موارد للبرامج القطرية من أجل تحسين القدرة الاستيعابية. |
Les États parties à cette Convention s'acquittent de leurs obligations de détruire les stocks de mines, de déminer les zones polluées et d'allouer des ressources aux programmes de sensibilisation aux dangers des mines et d'assistance aux victimes. | UN | والدول الأطراف في تلك الاتفاقية أخذت على عاتقها التزامات بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية، وتطهير المناطق المزروعة بالألغام، وتوفير الموارد لبرامج التوعية بمخاطر الألغام، وتقديم المساعدة للضحايا. |
Le FNUAP a également informé le Comité des commissaires aux comptes qu'il avait mis au point de nouvelles modalités d'allocation des ressources aux programmes de pays, qui lui permettent d'adapter son aide à la situation socio-économique et politique de chacun des pays intéressés. | UN | وأبلغ الصندوق أيضا المجلس أنه قد وضع نهجا منقحا لتخصيص الموارد للبرامج القطرية، ويتولى هذا النهج بدقة التنسيق بين نوع المساعدة المقدم من الصندوق والحالة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في كل بلد. |
Le ciblage et l'affectation des ressources de base semblent servir à fournir des ressources aux programmes et opérations, tout déficit étant pris en charge par les recettes extrabudgétaires et les autres ressources. IV. Examen de certaines rubriques des arrangements | UN | ويبدو أن عملية تحديد الأهداف وتخصيص الموارد الأساسية تتم بوصفها عملية لتوفير إمدادات الموارد للبرامج والعمليات، أما حالات النقص فتتم معالجتها عن طريق الموارد من خارج الميزانية ومن الموارد غير الأساسية. |
31. Le Comité encourage les États parties et les organes fournissant une assistance technique internationale à affecter des ressources aux programmes et aux mesures destinés à améliorer les mécanismes de prévention, de protection et de réadaptation en faveur des enfants exposés à toutes formes de violence de l'État. | UN | 31- تشجع اللجنة الدول الأطراف ومانحي المساعدة التقنية الدولية على تخصيص الموارد للبرامج والتدابير الرامية إلى تحسين آليات الوقاية والحماية وإعادة التأهيل للأطفال المعرضين لجميع أشكال عنف الدولة. |
b) De redoubler d'efforts pour allouer des ressources aux programmes et politiques destinés à promouvoir les droits civils et politiques de l'enfant. | UN | (ب) أن تعزز الجهود التي تبذلها لرصد ما يلزم من الموارد للبرامج والسياسات من أجل تعزيز حقوق الطفل المدنية والسياسية. |
Le système d'allocation des ressources aux programmes de pays pour la période 2008-2011 et le plan stratégique correspondant à cette période seront harmonisés et les indicateurs utilisés dans le système s'inspireront de ceux qui sont contenus dans le cadre de résultats stratégiques du plan stratégique. | UN | وسيجري تحقيق المواءمة الكاملة لنظام تخصيص الموارد للبرامج القطرية للفترة 2008-2011 مع الخطة الاستراتيجية للفترة بأكملها وستستند المؤشرات المستخدمة في النظام إلى المؤشرات المختارة في إطار النتائج الاستراتيجية للخطة الاستراتيجية. |
12. Prie instamment les gouvernements concernés, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, d'apporter leur soutien et d'affecter des ressources aux programmes destinés à renforcer l'action préventive, et en particulier l'éducation et les campagnes organisées en vue de mieux faire connaître ce problème aux niveaux national et local; | UN | " 12 - تحث الحكومات المعنية على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتقديم الدعم وتخصيص الموارد للبرامج الرامية إلى تعزيز الإجراءات الوقائية، وبخاصة التثقيف والحملات الرامية إلى زيادة الوعي العام بالمسألة على الصعيدين الوطني والشعبي؛ |
11. Prie instamment les gouvernements concernés, agissant en coopération avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, d'apporter leur soutien et d'allouer des ressources aux programmes visant à renforcer les mesures de prévention, notamment en ce qui concerne l'éducation et les campagnes visant à mieux faire connaître ce problème aux niveaux local et national ; | UN | 11 - تحث الحكومات المعنية على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بتقديم الدعم وتخصيص الموارد للبرامج الرامية إلى تعزيز الإجراءات الوقائية، وبخاصة التثقيف والحملات الرامية إلى زيادة الوعي العام بالمسألة على الصعيدين الوطني والشعبي؛ |
45. Les équipes s'attacheront avant tout à améliorer l'affectation des ressources aux programmes et projets en cours. | UN | ٥٤ - وستركز هذه اﻷفرقة على ضبط توزيع الموارد على البرامج والمشاريع الجارية. |
Les allocations de ressources, ayant, pour la plupart, déjà été faites pour 1996, ne reflètent pas nécessairement la nouvelle méthode d'allocation des ressources aux programmes de pays adoptée par le Conseil fin mars 1996 et dont il est fait mention au paragraphe précédent. | UN | وبما أنه تم بالفعل توزيع معظم المخصصات لعام ١٩٩٦، فإن هذه المخصصات لا تعكس بالضرورة المقرر بشأن النهج المنقح لتوزيع الموارد على البرامج القطرية الذي اتخذه المجلس في نهاية آذار/مارس ١٩٩٦، والمشار إليه في الفقرة السابقة. |
3. Le secrétariat de la CNUCED a fait des efforts pour transférer des ressources aux programmes jugés hautement prioritaires. L'établissement de priorités est cependant une tâche complexe et la corrélation entre l'affectation des ressources et les domaines considérés comme prioritaires n'a pas été entièrement satisfaisante dans certains cas. | UN | ٣- وأعرب عن التقدير لما بذلته أمانة اﻷونكتاد من جهود في إعادة وزع الموارد على البرامج المعينة على أنها ذات أولوية عالية، ولكن لوحظ أن تحديد اﻷولويات عملية معقدة وأن الارتباط بين تخصيص الموارد ومجالات اﻷولوية المعينة لم يكن مرضيا تماما في بعض الحالات وأنه بحاجة إلى مزيد من الدراسة. |
Une délégation souhaitait recommander un mécanisme distinct de l'approche actuelle du Fonds pour l'allocation des ressources aux programmes de pays en vue de l'amélioration des capacités d'absorption. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رغبته في أن يوصي باتباع آلية منفصلة عن النهج الذي ينتهجه الصندوق حاليا في تخصيص موارد للبرامج القطرية من أجل تحسين القدرة الاستيعابية. |
La plupart des donateurs affectent des ressources aux programmes orientés sur l'égalité des sexes, convaincus que la responsabilisation des femmes dans des domaines d'activités productives est utile au regard de l'égalité des chances, de l'accès aux ressources, de l'aptitude à diriger et de la prise de décisions. | UN | ووجَّه معظم المانحين موارد للبرامج التي تعالج القضايا المتعلقة بنوع الجنس إدراكا منهم بأن تمكين المرأة في الأنشطة الإنتاجية يعود بالفائدة على مجالات تكافؤ الفرص والوصول إلى الأصول ومجالي القيادة واتخاذ القرار. |
b) Développer les programmes et consacrer des ressources aux programmes existants visant à faciliter l'application des objectifs d'Action 21 et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et développer ces programmes; | UN | (ب) ويتعين إعداد برامج، وتوفير موارد للبرامج التي تنفذ بالفعل من أجل المساعدة في تحقيق أهداف جدول أعمال القرن 21 والأهداف الإنمائية للألفية وما إلى ذلك؛ |
D’une économie militaire, il faudra passer à une économie de paix et allouer des ressources aux programmes assurant le bien-être des citoyens du monde et leur permettant de jouir de leurs droits fondamentaux – alimentation, logement, éducation, emploi, soins de santé, sécurité et paix. | UN | كما أن إزالة الطابع العسكري ستستدعي تحويل الاقتصاد العسكري إلى اقتصاد سلام بتخصيص الموارد لبرامج تكفل رفاه مواطني العالم عن طريق إتاحة حقوق اﻹنسان اﻷساسية في الغذاء والمأوى والتعليم والعمل والصحة واﻷمن والسلام. |