"des ressources complémentaires" - Translation from French to Arabic

    • موارد إضافية
        
    • الموارد التكميلية
        
    • الموارد الإضافية
        
    • موارد تكميلية
        
    • الموارد غير الأساسية
        
    À cet effet, des démarches sont en cours au sein du Gouvernement et auprès des agences de coopération internationale afin d'allouer des ressources complémentaires. UN وقد قدمت لهذا الغرض موارد إضافية داخل أجهزة الحكومة ولدى وكالات التعاون الدولي.
    Les écoles qui accueillent une forte proportion d'élèves dans cette situation se sont vues accorder des ressources complémentaires. UN وقد منحت المدارس التي تكون نسب الأطفال الملتحقين بها من هذه الخلفيات، موارد إضافية.
    Elle joint sa voix à celle des autres intervenants qui ont souligné la nécessité de mettre des ressources complémentaires à la disposition du Centre de la prévention de la criminalité internationale. UN كما ضمت صوتها إلى متحدثين آخرين بالتأكيد على ضرورة تخصيص موارد إضافية لمركز منع الجريمة الدولية.
    État des ressources complémentaires disponibles en 2006 pour les activités d'application conjointe UN حالة الموارد التكميلية المتاحة في عام 2006 لدعم أنشطة التنفيذ المشترك
    État des ressources complémentaires disponibles en 2006 pour les activités d'application conjointe UN حالة الموارد التكميلية المتاحة في عام 2006 لدعم أنشطة التنفيذ المشترك
    Le secrétariat continuera d'analyser les conclusions pour déterminer le montant exact des ressources complémentaires nécessaires. UN وستواصل الأمانة تحليل الاستنتاجات لتحديد مبلغ الموارد الإضافية المطلوب على وجه الدقة.
    La région des États arabes intensifiera ses efforts de mobilisation de ressources, en cherchant à mobiliser des ressources complémentaires à l'intérieur du montant indicatif prévu de 30 millions de dollars provenant d'autres sources, sous réserve que les donateurs manifestent un intérêt dans ce sens. UN وسوف يضاعف المكتب الإقليمي للدول العربية جهوده الخاصة بتعبئة الموارد، ساعياً إلى تعبئة موارد تكميلية في المبلغ الإرشادي المتوقع وقدره 000 000 30 دولار من موارد أخرى، رهناً باهتمام الجهات المتبرعة.
    Les interventions pourraient ainsi être élargies dans les communes déjà concernées et les zones géographiques adjacentes si des ressources complémentaires additionnelles pouvaient être dégagées. UN ويمكن أن توسع بذلك تدخلات مبادرة التنمية البشرية في البلدات الحالية وفي المناطق الجغرافية المتاخمة بشرط أن يتاح تمويل إضافي من الموارد غير الأساسية.
    des ressources complémentaires ont pu être mobilisées par les pays eux-mêmes et auprès des donateurs, ce qui a permis au PNUD d'utiliser ses ressources comme capitaux de mise en route. UN كما تمت بنجاح تعبئة موارد إضافية من البلدان نفسها والمانحين، مما أتاح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استخدام موارده بوصفها أموالا ابتدائية.
    La délégation a encouragé le déploiement dans les délais voulus du personnel et des ressources et demandé s'il faudrait des ressources complémentaires pour mettre en oeuvre les principaux engagements collectifs. UN وشجع الوفد على نشر الموظفين والموارد في الوقت المناسب، واستفسر عما إذا كان تنفيذ الالتزامات العامة الأساسية سيتطلب توفير موارد إضافية.
    Bien que diverses organisations coparrainantes aient pu étoffer leur budget et que toutes s'attachent à aller de l'avant, il est indéniable que, étant donné la propagation de l'épidémie et la stagnation, voire l'amenuisement des fonds de programmation réguliers, des ressources complémentaires s'avéreront nécessaires. UN وعلى الرغم من أن عدة مؤسسات من المؤسسات المشتركة في الرعاية تمكنت من زيادة ميزانياتها، ومن أن جميع المؤسسات تعمل جاهدة على بذل المزيد، فإن من الواضح أنه سيلزم تدبير موارد إضافية بالنظر إلى تعاظم الوباء وثبات اﻷموال البرنامجية العادية أو انخفاضها.
    Le FEM a versé un capital d'amorçage d'environ 25 millions de dollars pour ces deux initiatives, en espérant mobiliser des ressources complémentaires pour la mise en oeuvre de programmes de développement durable. UN وقد قدم مرفق البيئة العالمية التمويل اﻷساسي بحوالي ٢٥ مليون دولار للمبادرتين على أمل تعبئة موارد إضافية لتنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Une fois le revenu national normalisé, la révision du budget de l'État devrait s'attacher à l'investissement social en affectant des ressources complémentaires aux domaines traditionnellement négligés, pour améliorer la prestation de services publics. UN وحالما تعود الإيرادات الوطنية إلى طبيعتها فإن مراجعة ميزانية البلد ينبغي أن تركز على الاستثمار الاجتماعي من خلال تخصيص موارد إضافية في المجالات التي أُهملت تاريخياً لتحسين تقديم الخدمات العامة.
    En étroite collaboration avec les autorités haïtiennes et les États Membres intéressés, la MINUSTAH consacrerait des ressources complémentaires à la lutte contre les stupéfiants, notamment pour aider les unités de la Police nationale d'Haïti compétentes en la matière. UN وستكرس البعثة موارد إضافية لجهود مكافحة المخدرات، بالتعاون الوثيق مع السلطات الهايتية والدول الأعضاء المهتمة، بما في ذلك تقديم المساعدة للوحدات المختصة في الشرطة الوطنية الهايتية.
    Elles ont souligné qu'il importait de mobiliser des ressources complémentaires et de créer de nouveaux partenariats. UN وفي هذا الصدد، شددت على أهمية الموارد التكميلية وعلى توطيد الشراكة.
    Par contre, il y avait eu une augmentation spectaculaire des ressources complémentaires, due en particulier aux Pays-Bas et au Royaume-Uni, en faveur de la sécurité des produits de santé génésique. UN ومن ناحية أخرى كانت هناك زيادة في الموارد التكميلية خاصة من هولندا والمملكة المتحدة دعما لأمن السلع الصحية.
    V. État des ressources complémentaires disponibles en 2006 pour les activités d'application conjointe 52 UN الخامس- حالة الموارد التكميلية المتاحة في عام 2006 لدعم أنشطة التنفيذ المشترك 55
    Le nombre des équipes susceptibles d'être créées dépendrait beaucoup du volume des ressources complémentaires allouées au Département des opérations de maintien de la paix, au Département des affaires politiques et aux départements, institutions, fonds et programmes qui en dépendent. UN وسيعتمد إلى حد كبير عدد فرق العمل التي يمكن تشكيلها على حجم الموارد الإضافية المخصصة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية والإدارات والوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة.
    La taille des équipes spéciales intégrées dépendra aussi du montant des ressources complémentaires qui pourront être mobilisées, ressources sans lesquelles les services participants ne seront pas en mesure de détacher leur personnel à temps complet. UN كما سيتوقف حجم فرق العمل المتكاملة على حجم الموارد الإضافية المقدمة، التي لن تتمكن بدونها الكيانات المشاركة من إعارة موظفيها على أساس التفرغ.
    Ces limitations mettent en lumière le rôle important que doivent jouer les investissements étrangers directs, l'aide publique au développement, le commerce et la gestion de la dette pour fournir ou créer des ressources complémentaires qui stimuleront la croissance et donneront un nouvel élan aux économies des pays africains. UN وهذه القيود أبرزت الدور الهام الذي تقوم به الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، واستدامة التجارة والدين في تقديم أو خلق موارد تكميلية باعتبارها محفزة للنمو أو لتوليد زخم في اقتصادات البلدان اﻷفريقية.
    Il convient de mentionner que, dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > , les fonds d'affectation spéciale multidonateurs et les contributions spécifiques des partenaires constituent des ressources complémentaires. UN 24- جدير بالذكر أنه في سياق نهج " توحيد الأداء " ، تُعد الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والمساهمات المقدمة من الجهات الشريكة المحددة موارد تكميلية.
    Évaluation des ressources complémentaires du PNUD (à la demande du Conseil d'administration) UN تقييم الموارد غير الأساسية للبرنامج الإنمائي (وفق ما طلبه المجلس التنفيذي)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more