L'État alloue des ressources considérables aux régions écologiquement défavorisées aux fins du règlement intégré de leurs problèmes de développement. | UN | وتخصص الدولة موارد كبيرة للمناطق التي تتميز ببيئة إيكولوجية غير موائمة، بهدف إيجاد حلول مناسبة لمشاكلها الإنمائية. |
des ressources considérables ont également été mobilisées pour des fonds thématiques, attirant d'importantes contributions des Pays-Bas et du Royaume-Uni. | UN | كذلك فقد تم تعبئة موارد كبيرة من أجل الصناديق المواضيعية باجتذاب مساهمين كبار من هولندا والمملكة المتحدة. |
viii) La diversification continuera de nécessiter des ressources considérables. | UN | ' ٨ ' يظل التنويع يستلزم توفير موارد كبيرة. |
Le Botswana continue de consacrer des ressources considérables à l'alphabétisation et au développement des capacités de ses citoyens. | UN | وتواصل بوتسوانا تكريس موارد ضخمة لمحو الأمية وتنمية المهارات لمواطنيها. |
Les pays en développement ont été obligés de consacrer des ressources considérables au service et à la réduction de leur dette. | UN | لقد أرغمت البلدان النامية على استثمار موارد هائلة لخدمة وخفض ديونها. |
Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. | UN | ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Son gouvernement a consacré des ressources considérables à la santé, la sécurité et l'éducation des enfants de Singapour. | UN | وقد كرَّست حكومته موارد هامة لصحة أطفال سنغافورة وسلامتهم وتعليمهم. |
des ressources considérables sont nécessaires à la traduction, surtout dans un environnement dynamique. | UN | ويلزم توفير موارد كبيرة للترجمة التحريرية، بالأخص في بيئة دينامية. |
Pour ce faire, le Gouvernement a contribué à la cause de l'état de droit et de la justice des ressources considérables, sous forme de matériel, d'équipement et de personnel. | UN | ومن أجل تلك الغاية، أنفقنا موارد كبيرة في شكل موارد مادية ومعدات وموظفين، إسهاماً في خدمة سيادة القانون والعدالة. |
À ce jour, l'expérience a clairement démontré qu'il est possible de mobiliser de façon efficace des ressources considérables sans nuire aux sources traditionnelles d'aide au développement. | UN | وقد أظهرت التجربة حتى الآن أنه يمكن تعبئة موارد كبيرة بصورة فعالة دون التأثير على المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية. |
La prochaine étape de cette entreprise consistera en une étude de base qui demandera des ressources considérables. | UN | والخطوة التالية في عملية الإعداد هي الدراسة المرجعية التي تتطلب موارد كبيرة. |
Parallèlement, des ressources considérables sont affectées pour soutenir les activités aux niveaux régional et national. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري حالياً تخصيص موارد كبيرة لدعم الأنشطة على المستويين القطري والإقليمي. |
des ressources considérables s'avéraient nécessaires pour permettre la transition à une économie verte. | UN | وأشار إلى أن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يحتاج إلى موارد كبيرة. |
Nous avons investi des ressources considérables dans la recherche et les essais de nouvelles technologies. | UN | لقد استثمرنا موارد كبيرة في الأبحاث والاختبارات في التكنولوجيات الجديدة. |
Mettre en œuvre ce type d'approche supposerait un accord de principe sur les priorités futures, ce qui exigerait sans doute des ressources considérables et pourrait aisément devenir une source de conflit et se révéler impraticable. | UN | ويلزم لتنفيذ هذا النهج الأبعد مدى الحصول على موافقة سياسية بشأن الأولويات المقبلة، والأرجح أن يتطلب ذلك موارد ضخمة وقد يسهل انقسام الآراء بشأنه ويتبين أنه غير قابل للتنفيذ. |
Cela dit, dans beaucoup de pays tropicaux, les inventaires forestiers nationaux à jour étaient rares et leur établissement, s'il était entrepris au niveau national, nécessitait des ressources considérables, en particulier dans les pays de grande superficie. | UN | بيد أن قوائم جرد الغابات الوطنية المحدّثة تظل نادرة حتى الآن في العديد من البلدان الاستوائية وتتطلب موارد ضخمة إن اضطُلع بها على الصعيد الوطني، لا سيما بالنسبة إلى البلدان الكبيرة. |
Cela vaut d'autant plus que l'infiltration du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée dans la région absorbe des ressources considérables qui autrement seraient mises au service du développement durable. | UN | ويتجلى الأمر كذلك، بصفة خاصة، لأن تسلل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية إلى المنطقة يحوِّل موارد هائلة يمكن أن تُوظف، لولا ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
L'élargissement du marché des droits d'émission de carbone et l'accent mis sur la durabilité en ce qui concerne les fonds souverains pourraient générer des ressources considérables. | UN | ويمكن أيضا توليد موارد هائلة بتوسيع أسواق الكربون وزيادة التركيز على الاستدامة بالنسبة لصناديق الثروة السيادية. |
Nous reconnaissons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. | UN | ونحن مدركون للحاجة إلى تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة، وإلى الاستخدام الفعال للتمويل، من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
L'État consacre des ressources considérables à ce programme, dont la qualité s'est progressivement améliorée. | UN | وقد استعملت موارد هامة من الدولة على هذا البرنامج، مع حدوث تحسن تدريجي في نوعيته. |
Le Représentant spécial a investi des ressources considérables dans les activités de plaidoyer, en particulier à l'occasion de missions très médiatisées dans des zones de conflit armé. | UN | وقد خصص الممثل الخاص قدرا كبيرا من الموارد لأنشطة الدعوة، ولاسيما للبعثات الميدانية البارزة في حالات الصراع المسلح. |
En conséquence, des ressources considérables ont été consacrées à la création d'un mécanisme d'échange d'informations, tel que stipulé à l'article 18 de la Convention. | UN | وبالتالي، فقد تم تكريس الكثير من الموارد والاهتمام ﻹنشاء آلية المقاصة المنصوص عليها في المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Le Gouvernement partage depuis longtemps cette préoccupation, et a consacré des ressources considérables à la recherche des solutions possibles. | UN | والحكومة تشاطر اللجنة هذه الشواغل منذ فترة طويلة وخصصت موارد كثيرة لتحديد أفضل سبيل لمعالجتها. |
des ressources considérables ont été dégagées pour organiser des cours d'anglais à leur intention. | UN | وقد رُصدت لهم موارد طائلة لتعلم اللغة الانكليزية. |
L'approche du développement fondée sur les droits de l'homme, si elle n'est pas très coûteuse financièrement, risque en effet d'exiger des ressources considérables dans le domaine technique et organisationnel. | UN | وحتى إذا لم يكن نهج الحقوق هذا مكلفاً جداً من الناحية المالية فإنه قد يتطلب كميات كبيرة من الموارد التنظيمية والتقنية. |
Les organismes ont élaboré et mené des activités sur ce thème grâce à des ressources considérables dont le volume croît à un rythme impressionnant. | UN | وما فتئت المنظمات تصمم وتنفذ أنشطة لمعالجة هذه المسألة وسخرت في سبيل ذلك قدرا كبيرا من مواردها وهو قدر يتزايد بوتيرة كبيرة. |
Le Guide pourrait faciliter le changement et le développement des infrastructures en tirant parti des ressources considérables disponibles sur les marchés privés de capitaux. | UN | وقال إن هذا الدليل يمكن أن ييسر التغيير وتطوير البنية التحتية بالاعتماد على الموارد الهائلة المتاحة في أسواق رأس المال بالقطاع الخاص. |
L'État consacre des ressources considérables aux mesures visant à régler le problème de Tchernobyl. | UN | وتخصص الدولة أموالا طائلة لحل المشاكل المتصلة بتشرنوبيل. |
Elle draine des ressources considérables aux dépens d'un développement économique et social des populations de la région. | UN | وهو يستنزف قدراً كبيراً من الموارد على حساب التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان المنطقة. |