"des ressources de base du" - Translation from French to Arabic

    • من الموارد اﻷساسية لبرنامج
        
    • الموارد اﻷساسية للبرنامج
        
    • الأساسية لبرنامج
        
    • الموارد اﻷساسية المعقودة لبرامج
        
    • في الموارد الأساسية للبرنامج
        
    • في الموارد اﻷساسية لبرنامج
        
    • اﻷساسية في برنامج
        
    • اﻷساسية لصندوق
        
    • الموارد الأساسية للصندوق
        
    Le financement de ce nouvel arrangement appelait une solution permanente et, dans la mesure du possible, cette délégation serait favorable au financement au moyen des ressources de base du PNUD. UN ويتطلب تمويل الترتيب الجديد حلا دائما، ويؤيد الوفد التمويل من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قدر اﻹمكان.
    Le financement de ce nouvel arrangement appelait une solution permanente et, dans la mesure du possible, cette délégation serait favorable au financement au moyen des ressources de base du PNUD. UN ويتطلب تمويل الترتيب الجديد حلا دائما، ويؤيد الوفد التمويل من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قدر اﻹمكان.
    Pour la deuxième année consécutive, le taux d'accroissement des ressources de base du PNUD s'est situé bien en dessous de l'objectif fixé par le Conseil d'administration, soit une augmentation de 8 % par an. UN كما أن معدل نمو الموارد اﻷساسية للبرنامج قصر إلى حد كبير، للعام الثاني على التوالي، عن بلوغ الرقم المستهدف الذي حدده مجلس اﻹدارة والمتمثل في تحقيق زيادة سنوية نسبتها ٨ في المائة.
    Le Paraguay continuerait à contribuer au budget des ressources de base du PNUD en effectuant ses versements sans retard. UN وأن باراغواي ستواصل التبرع للميزانية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبالغ تُسدد في الوقت المناسب.
    L'augmentation des ressources de base du PNUD n'a toutefois pas entraîné un accroissement du montant alloué au Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة.
    Le représentant a noté que si le taux de change de l'année précédente avait été utilisé, le montant total des ressources de base du PNUD aurait augmenté de 1,2 %. UN وأشار إلى أنه لو استخدمت أسعار الصرف التي كان معمولا بها في السنة السابقة لبلغت الزيادة ١,٢ في المائة في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عامة.
    i) Annoncer leurs contributions volontaires au titre des ressources de base du PNUD ainsi qu'il est indiqué ci-après : engagement ferme pour l'année en cours; dans le cas des pays qui sont en mesure de le faire, annonce de contribution ferme ou montant indicatif pour l'année suivante et annonce de contribution ferme ou indication préliminaire pour la troisième année; UN ' ١ ' اﻹعلان عن تبرعاتها اﻷساسية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على النحو التالي: التزام ثابت بالتمويل بالنسبة للسنة الحالية؛ وتبرع ثابت أو مؤشر على التبرع بالنسبة للسنة التالية لمن يستطيع ذلك من البلدان؛ وتبرع ثابت أو تقديري بالنسبة للسنة الثالثة؛
    On trouvera dans le tableau 2 les montants des contributions versées au titre des ressources de base du FNUAP par les principaux donateurs du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وتظهر في الجدول ٢ المبالغ الفعلية لﻹسهامات التي قدمها المانحون الرئيسيون بلجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى الموارد اﻷساسية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il a signalé une diminution des nouveaux projets au moyen des ressources de base du PNUD et une diversification croissante de la clientèle. UN ولاحظ المدير التنفيذي انخفاض المشاريع الجديدة الممولة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأفاد بإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بتنويع العملاء.
    Les fonds provenant des ressources de base du PNUD ont eux aussi été nettement plus importants, avec une augmentation de 374 millions de dollars, soit une croissance deux fois plus forte que celle de 1996. UN وقد سُجلت أيضا زيادة هامة في المشاريع الممولة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي بلغت قيمتها الكلية ٣٧٤ مليون دولار وشكلت ضعف المبلغ الذي تم الحصول عليه في ١٩٩٦.
    Une délégation a précisé ce point de vue en déclarant que si l'appui administratif au Programme de gestion des catastrophes était assuré au moyen des ressources de base du PNUD, cela réduirait le montant des ressources disponibles pour les autres programmes de l'organisation, ce à quoi cette délégation était opposée. UN وأضاف أحد الوفود إلى ذلك قوله إنه إذا جاء الدعم اﻹداري لبرنامج إدارة الكوارث من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فسيقلل ذلك من حجم الموارد المخصصة للبرامج اﻷخرى للمنظمة، اﻷمر الذي يعارضه الوفد.
    Des précisions ont été réclamées touchant la mise en concurrence pour l'octroi des contrats, le recouvrement des coûts par le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS); on a également demandé si le groupe de l'UNOPS chargé de la gestion de ces accords était financé au moyen des ressources de base du PNUD. UN وطُلبت معلومات بشأن درجة التنافس على العقود، واستـرداد التكاليف من قبــل برنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، وبشأن ما إذا كانت الوحدة التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التي تدير اتفاقات الخدمات اﻹدارية تمول من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En vertu du principe d'universalité, il convient d'apporter le maximum d'appui aux pays et secteurs dont les besoins sont les plus grands; or, la part des ressources de base du PNUD qui est consacrée à l'Amérique latine et aux Caraïbes est en diminution et les pays de la région doivent assumer eux-mêmes l'essentiel du coût des activités. UN وينبغي أن تتلقى البلدان والقطاعات التي هي في أمس الحاجة، أقصى دعم في إطار مبدأ العالمية؛ غير أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتلقى نصيبا متناقصا من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتتحمل بلدان المنطقة بنفسها معظم تكاليف البرامج.
    L'Administrateur a noté avec satisfaction que plus de 90 % des ressources de base du PNUD seraient affectés en 2002 aux pays ayant harmonisé leurs cycles de programmation. UN ولاحظ مدير البرنامج مع الارتياح أن أكثر من ٩٠ في المائة من الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي ستخصص في عام ٢٠٠٢ للبلدان التي تجري فيها دورات مواءمة على صعيد البرامج.
    La réduction sensible, ces dernières années, de l’aide publique au développement et la diminution des ressources de base du PNUD limitent les possibilités de financement. UN وقد أصبحت محدودة أكثر بسبب الانخفاض الكبير الذي حدث في السنوات اﻷخيرة في أموال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وكذلك في الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي.
    64. Le représentant de la France a souligné que le Conseil d'administration s'était lancé dans un processus qui avait pour objectif de stabiliser le niveau des ressources de base du PNUD et de permettre à ce dernier de disposer de 1,1 milliard en ressources de base. UN ٦٤ - وأكد ممثل فرنسا أن المجلس التنفيذي قد استهل عملية تهدف إلى استقرار حالة الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي وبلوغ هدف جمع ١,١ بليون دولار من التبرعات اﻷساسية.
    Le Pérou verserait une contribution de 500 000 dollars au titre des ressources de base du PNUD en 1999. UN وقال إن بيرو ستتبرع بمبلغ 000 500 دولار للميزانية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 1999.
    Le représentant a noté que si le taux de change de l'année précédente avait été utilisé, le montant total des ressources de base du PNUD aurait augmenté de 1,2 %. UN وأشار إلى أنه لو استخدمت أسعار الصرف التي كان معمولا بها في السنة السابقة لبلغت الزيادة 1,2 في المائة في الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عامة.
    L'augmentation des ressources de base du PNUD n'a toutefois pas entraîné un accroissement du montant alloué au Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة.
    117. En dépit de la diminution régulière des ressources de base du PNUD, celui-ci reste au coeur du système de développement des Nations Unies. UN ١١٧ - وعلى الرغم من الهبوط المطرد في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فما زال البرنامج هو محور منظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    i) Annoncer leurs contributions volontaires au titre des ressources de base du PNUD ainsi qu'il est indiqué ci-après : engagement ferme pour l'année en cours; dans le cas des pays qui sont en mesure de le faire, annonce de contribution ferme ou montant indicatif pour l'année suivante et annonce de contribution ferme ou indication préliminaire pour la troisième année; UN ' ١ ' اﻹعلان عن تبرعاتها اﻷساسية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على النحو التالي: التزام ثابت بالتمويل بالنسبة للسنة الحالية؛ وتبرع ثابت أو مؤشر على التبرع بالنسبة للسنة التالية لمن يستطيع ذلك من البلدان؛ وتبرع ثابت أو تقديري بالنسبة للسنة الثالثة؛
    Quinze grands donateurs (contributions de 1 million de dollars ou plus) ont versé 297,8 millions de dollars, soit plus de 98 % du montant total des ressources de base du Fonds. UN وساهم خمسة عشر مانحا رئيسيا، بلغت مساهمات كل منهم أو تجاوزت مليون من دولارات الولايات المتحدة، ﺑ ٢٩٧,٨ من ملايين دولارات الولايات المتحدة، أو ما يزيد على ٩٨ في المائة من مجموع الموارد اﻷساسية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Au cours de la discussion qui a suivi, plusieurs délégations ont exprimé leur sérieuse préoccupation face à la chute des ressources de base du Fonds. UN 60 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب عدد كبير من الوفود عن القلق البالغ إزاء انخفاض الموارد الأساسية للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more