"des ressources de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • الموارد البيئية
        
    • للموارد البيئية
        
    • لموارد البيئة
        
    7.a. Intégrer les principes du développement durable aux politiques et aux programmes du pays et inverser la perte des ressources de l'environnement UN 7-أ- إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية
    :: Utilisation des ressources de l'environnement pour préparer des repas tout faits. UN -استخدام الموارد البيئية وإعداد الوجبات الجاهزة؛
    Nous prenons note également de la contribution importante des projets appuyés par le Programme de coopération technique de l'AIEA, en particulier dans les domaines de la santé et de la nutrition, de la gestion des ressources de l'environnement et de la productivité agricole et industrielle. UN ونقر بالمساهمة الكبيرة للمشاريع التي يدعمها برنامج التعاون التقني للوكالة، لا سيما في مجالات الصحة والتغذية، وإدارة الموارد البيئية والإنتاج الزراعي والصناعي.
    Ce changement d'orientation suppose au départ que l'État joue un rôle de soutien plus grand, que la coopération internationale soit renforcée et que les investissements augmentent dans le domaine du développement alimentaire et agricole, la priorité allant à la petite agriculture et à la gestion viable des ressources de l'environnement. UN ويفترض هذا التحول مسبقا زيادة الدور الداعم للدولة، وتحسُّن التعاون الدولي، وزيادة الاستثمار في الغذاء والتنمية الزراعية، مع إعطاء الأولوية للمزارع الصغيرة والإدارة المستدامة للموارد البيئية.
    Les politiques de l'emploi devraient également intégrer les considérations écologiques en encourageant la prise en considération de l'utilisation durable des ressources de l'environnement et en exploitant pleinement le potentiel de croissance et de création d'emplois que représentent les activités qui préviennent, réparent ou limitent les dommages causés à l'environnement. UN وينبغي أيضا إدماج المنظور البيئي في سياسات العمالة من خلال تعزيز ومراعاة الاستخدام المستدام للموارد البيئية والاستغلال الكامل لامكانات النمو، وخلق فرص العمالة في اﻷنشطة التي تحول دون اﻹضرار بالبيئة أو التي تصلح الضرر البيئي أو تحد منه.
    Au Yémen, par exemple, un vaste projet sur la gestion des ressources de l'environnement, qui est exécuté avec l'aide du PNUD et de la FAO, vise à inventorier le savoir et les pratiques des communautés locales dans le domaine de la conservation de l'eau, du sol et des ressources végétales. UN ففي اليمن، على سبيل المثال، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة، يقوم مشروع كبير لإدارة الموارد البيئية بمسح معارف وممارسات المجتمعات المحلية في المجال الملائم تماما وهو حفظ موارد المياه والتربة والنباتات.
    86. En économie, on parle de détérioration abusive de l'environnement lorsque le coût social marginal de l'utilisation des ressources de l'environnement dépasse l'avantage social marginal. UN ٨٦ - وينجم ضرر بيئي جسيم اقتصاديا عندما تكون التكلفة الاجتماعية الحدية لاستخدام الموارد البيئية قد تجاوزت الفائدة الاجتماعية الحدية.
    Cet écart entre coût social marginal et avantage social marginal s'explique par une défaillance soit du marché (le marché étant incapable d'égaliser le coût social marginal et l'avantage social marginal) soit des politiques (une politique micro-économique encourageant une utilisation excessive des ressources de l'environnement). UN وينشأ التباين بين التكلفة الاجتماعية والفائدة الاجتماعية الحدية عن الفشل السوقي، أي فشل اﻷسواق في تحقيق التكافؤ بين التكلفة والفائدة الاجتماعية الحدية أو فشل السياسات بمعنى اتباع سياسة اقتصادية جزئية تشجع الافراط في استخدام أحد الموارد البيئية.
    Lutte contre la disparition des ressources de l'environnement UN طاء - عكس اتجاه فقد الموارد البيئية
    29. Le Groupe de travail a également demandé que soit étudiée la possibilité d'organiser un cours de formation d'une semaine sur les applications de la télédétection micro-ondes à la surveillance des ressources de l'environnement, les conditions météorologiques générales de la région réduisant parfois la qualité des données transmises par les instruments optiques. UN 29- وطلب الفريق العامل أيضا أن ينظر في إمكانية تنظيم دورة تدريبية لمدة أسبوع عن تطبيقات الاستشعار عن بُعد بالموجات الصغرية من أجل رصد الموارد البيئية نظرا إلى أن الأحوال الجوية العامة في المنطقة تقلّل أحيانا من نوعية البيانات المتلقاة من الأجهزة البصرية.
    En rapport à l'objectif 7, des lois et des règlements régissant l'utilisation des ressources de l'environnement afin de préserver la biodiversité et d'élargir l'accès aux services d'approvisionnement en eau et d'assainissement ont été adoptés au Belize, au Niger et en République-Unie de Tanzanie. UN وجرى، في بليز وتنزانيا والنيجر، إدراج قوانين ولوائح تنظم استخدام الموارد البيئية للحفاظ على التنوع البيولوجي وزيادة فرص الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي من أجل تحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية().
    La participation populaire au processus de décision de la société a de nombreuses conséquences, notamment pour la croissance économique et le développement, les droits de l'homme, la démocratie, le capital social, la gouvernance décentralisée, l'utilisation rationnelle des ressources, l'équité et la justice sociale ainsi que l'utilisation durable des ressources de l'environnement. UN وللمشاركة الشعبية في عمليات اتخاذ القرار الحكومية العديد من الآثار بالنسبة لمجالات منها النمو والتنمية الاقتصاديين، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، ورأس المال الاجتماعي، والحوكمة اللامركزية، والكفاءة في استخدام الموارد، والإنصاف والعدالة الاجتماعية، والاستخدام المستدام للموارد البيئية.
    1. Reconnaissons le rôle important que l'énergie solaire et les autres sources d'énergie renouvelables, comme le vent, l'énergie géothermique, l'énergie hydraulique, la biomasse et l'énergie marine doivent jouer, ainsi que le rendement énergétique dans la fourniture de services énergétiques et l'utilisation durable des ressources de l'environnement pour le bien-être de l'humanité; UN ١ - نعترف بأهمية الدور الذي ينبغي أن تؤديه الطاقة الشمسية وغيرها من مصادر الطاقة المتجددة، مثل الطاقة الريحية والطاقة الحرارية اﻷرضية والطاقة المائية وطاقة الكتلة اﻹحيائية وطاقة المحيطات باﻹضافة إلى كفاءة الطاقة، في توفير خدمات الطاقة وفي الاستخدام المستدام للموارد البيئية من أجل رفاه الانسانية؛
    C'est dire qu'une solution radicale qui consisterait à passer de l'extrême sous-estimation actuelle des ressources de l'environnement à la tarification au coût intégral aurait des effets destructeurs sur le plan à la fois économique (étant donné les investissements en place) et politique (étant donné les intérêts acquis). UN ووفقا لذلك يكون من شأن نهج " الانفجار العظيم " في التحول من التسعير الحالي الواضح للموارد البيئية بأقل من قيمتها إلى التسعير بكامل التكلفة أن يحدث اختلالا اقتصاديا )نظرا للاستثمارات القائمة( وكذلك سياسيا )نظرا للمصالح المكتسبة(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more