"des ressources de l'unicef" - Translation from French to Arabic

    • موارد اليونيسيف
        
    • الموارد المتاحة لليونيسيف
        
    L'insuffisance des ressources de l'UNICEF est aussi une contrainte. UN كما تسبب القيود المفروضة على موارد اليونيسيف عوائق.
    Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF. UN وأكدت على أن العمل بنهج يأخذ باللامركزية بالاقتران مع قوة البرنامج من شأنه أن يكفل استخدام موارد اليونيسيف على نحو يتسم بأكبر درجة من الكفاءة والفعالية.
    Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF. UN وأكدت على أن العمل بنهج يأخذ باللامركزية بالاقتران مع قوة البرنامج من شأنه أن يكفل استخدام موارد اليونيسيف على نحو يتسم بأكبر درجة من الكفاءة والفعالية.
    Dans l’ensemble, elles ont été d’avis qu’il fallait accroître le niveau des ressources de l’UNICEF et le rendre plus prévisible. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    Eu égard à la modestie des ressources de l'UNICEF et à l'ampleur des problèmes auxquels devait faire face une population aussi nombreuse, l'équipe avait jugé que les réalisations et les résultats étaient très satisfaisants. UN ونظرا لندرة الموارد المتاحة لليونيسيف ولا سيما في ظل المشاكل الضخمة التي تواجه مجتمعا بهذا العدد الكبير من السكان، فقد ارتئي أن ما أسفر عنه البرنامج من نواتج أو من نتائج يثير الارتياح إلى حد بعيد.
    L'Afrique a continué de recevoir la part la plus importante des ressources de l'UNICEF. UN ولا تزال أفريقيا تحصل على أكبر حصة من موارد اليونيسيف.
    L'on a fait bien comprendre à tous les fonctionnaires, au moyen du Programme de perfectionnement des compétences de gestion, que chacun d'eux est pleinement responsable de la bonne administration des ressources de l'UNICEF. UN وبفضل برنامج الامتياز اﻹداري، أبلغ الموظفون رسالة مفادها أن كل فرد مسؤول مسؤولية كاملة عن الحفاظ على موارد اليونيسيف.
    Comme les années précédentes, la plus grande partie des ressources de l'UNICEF a été consacrée aux 63 pays en développement à faible revenu ayant un PNB par habitant de 785 dollars ou moins. UN وعلى غرار السنوات السابقة، استمرت إتاحة وإنفاق جزء رئيسي من موارد اليونيسيف في 63 بلدا من البلدان المنخفضة الدخل التي يبلغ حصة الفرد من ناتجها القومي الإجمالي 785 دولار أو أقل.
    39. Dans l'ensemble, elles ont été d'avis qu'il fallait accroître le niveau des ressources de l'UNICEF et le rendre plus prévisible. UN ٣٩ - وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    244. Dans l'ensemble, elles ont été d'avis qu'il fallait accroître le niveau des ressources de l'UNICEF et le rendre plus prévisible. UN ٢٤٤ - وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    Pourtant, la majorité des ressources de l'UNICEF sont dépensées pour les activités dépendant de son rôle central de soins et de protection, qui ont une forte composante de relèvement par nature et sont conçues pour renforcer les réseaux nationaux et des communautés concernant la santé des enfants et leur bien-être. UN غير أن غالبية موارد اليونيسيف تنفق على مهامها المحورية المتعلقة بالرعاية والحماية التي هي بطبيعتها تأهيلية بدرجة قوية ومصممة من أجل تعزيز الشبكات الوطنية أو المجتمعية لصحة الطفل ورفاهيته.
    Supervision et garantie indépendantes et efficaces via l'application de contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF ainsi que des programmes soutenus par l'UNICEF quant à leur pertinence, efficacité, efficience, viabilité et incidence UN تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف
    Supervision et garantie indépendantes et efficaces via l'application de contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF ainsi que des programmes soutenus par l'UNICEF quant à leur pertinence, efficacité, efficience, viabilité et incidence UN تُكفَل رقابة وتأكيدات مستقلة وفعالة عن طريق تطبيق ضوابط داخلية على استخدام موارد اليونيسيف وعلى أهمية وكفاءة وفعالية واستدامة وأثر البرامج التي تتلقى مساعدة من اليونيسيف
    298. Pour ce qui était des activités concernant les adolescents, le secrétariat a précisé que le gros des ressources de l'UNICEF continuerait d'être alloué à la petite enfance, puisque l'UNICEF ne partageait avec aucune autre organisation son principal mandat et ses atouts spécifiques. UN ٢٩٨ - وفيما يتعلق بالعمل مع المراهقين، أوضحت اﻷمانة أنه سيستمر تخصيص جل موارد اليونيسيف للطفولة المبكرة ﻷنه لا توجد وكالة أخرى تتقاسم معها هذه الولاية الرئيسية أو المزية الخاصة.
    La même délégation a proposé que le Conseil d'administration examine le montant des ressources de l'UNICEF devant être allouées pour les fonds d'action générale plutôt que pour les priorités nationales en 1995 lorsque le Conseil examinerait le projet de budget pour les fonds d'action générale pour l'exercice 1996-1997. UN واقترح الوفد نفسه أن يدرس المجلس التنفيذي، لدى نظره في ميزانية الصناديق العالمية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، مدى تخصيص موارد اليونيسيف الى اﻷولويات العالمية لا الوطنية في عام ١٩٩٥.
    Plusieurs délégations ont affirmé que le montant des ressources de l'UNICEF semblait plutôt faible par rapport aux objectifs ambitieux du programme. Elles ont proposé leur réorientation afin de les rendre plus clairs et réalisables et d'accroître tant l'impact des programmes que leur retentissement. UN وصرحت وفود عديدة بأن حجم موارد اليونيسيف يبدو صغيرا إلى حد ما، بالمقارنة باﻷهداف البرنامجية الطموحة، واقترحت أن تعاد صياغة هذه اﻷهداف من أجل زيادة بيانها وتيسير تحقيقها وذلك بغية تعزيز أثر البرامج واﻹمعان في توضيحها.
    Plusieurs délégations ont affirmé que le montant des ressources de l'UNICEF semblait plutôt faible par rapport aux objectifs ambitieux du programme. Elles ont proposé leur réorientation afin de les rendre plus clairs et réalisables et d'accroître tant l'impact des programmes que leur retentissement. UN وصرحت وفود عديدة بأن حجم موارد اليونيسيف يبدو صغيرا إلى حد ما، بالمقارنة باﻷهداف البرنامجية الطموحة، واقترحت أن تعاد صياغة هذه اﻷهداف من أجل زيادة بيانها وتيسير تحقيقها وذلك بغية تعزيز أثر البرامج واﻹمعان في توضيحها.
    Bien que l'élargissement de ces partenariats et alliances constitue une excellente façon de mieux tirer parti des ressources de l'UNICEF et d'en faire profiter les enfants, l'amalgame des activités de l'UNICEF et de celles d'autres entités soulève d'importantes questions quant à l'attribution des résultats obtenus. UN ورغم أهمية توسيع نطاق الشراكات والتحالفات في دعم موارد اليونيسيف لتحقيق مزيد من الإنجازات لصالح الطفل، فإن مزج جهود اليونيسيف بجهود الجهات الأخرى يثير تساؤلات كبيرة بشأن الجهة التي تعزى إليها النتائج المتحققة.
    Supervision et garantie indépendantes et efficaces des contrôles internes de l'utilisation des ressources de l'UNICEF et de la pertinence, de l'efficacité, de l'efficience, de la viabilité et de l'impact des programmes soutenus par l'UNICEF à l'échelle mondiale UN يُكفَل استقلال وفعالية الرقابة والضمان فيما يتصل بالضوابط الداخلية لاستخدام موارد اليونيسيف وكذلك أهمية وكفاءة وفعالية البرامج التي تتلقى المساعدة من جانب اليونيسيف على مستوى العالم كله فضلاً عن استدامتها والأثر الناجم عنها
    des jeunes enfants Ce domaine prioritaire du PMT, avec ses diverses composantes, a continué de recevoir la plus grande part de la masse globale des ressources de l'UNICEF affectées à la coopération dans le cadre des programmes et de privilégier les pays dans lesquels le taux de mortalité infantile est le plus élevé. UN 51 - ما زال هذا المجال من مجالات الأولوية في الخطة المتوسطة الأجل، بعناصره المختلفة، يحظى بأكبر نصيب من إجمالي موارد اليونيسيف المخصصة للتعاون البرنامجي، وما زال التركيز فيه على البلدان التي توجد بها أعلى معدلات وفيات الرضع والأطفال.
    Sur la recommandation concernant le programme pour l'Afrique du Sud, une des délégation a dit qu'elle craignait que le programme de pays proposé ne soit trop ambitieux étant donné le caractère limité des ressources de l'UNICEF et l'ampleur de l'épidémie de VIH/sida. UN 419 - وفيما يتعلق بتوصية البرنامج القطري لجنوب أفريقيا، قال أحد الوفود إن البرنامج القطري المقترح يبدو مفرطا في طموحـه نظرا لمحدودية الموارد المتاحة لليونيسيف ولشدة وباء الفيروس/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more