La participation universelle à la Convention est une condition fondamentale pour tout système viable d'exploration et d'exploitation des ressources des fonds marins. | UN | تعتبر المشاركة العالمية في الاتفاقية مطلبا أساسيا ﻷي نظام عملي لاستغلال واستكشاف موارد قاع البحار. |
L'Autorité internationale des fonds marins fait des progrès substantiels dans la mise au point d'un cadre de coopération pour l'exploitation des ressources des fonds marins. | UN | وتحرز السلطة الدولية لقاع البحار تقدماً جيداً في وضع إطار للتعاون في موارد قاع البحار. |
Pendant cette période, l'Administration chypriote grecque a aussi procédé unilatéralement à l'exploration des ressources des fonds marins. | UN | كما انخرطت الإدارة القبرصية اليونانية خلال هذه الفترة في عمليات أحادية الجانب لاستكشاف موارد قاع البحار. |
L'Autorité internationale des fonds marins prépare activement l'exploitation future des ressources des fonds marins de la Zone internationale. | UN | والسلطة الدولية لقاع البحار تستعد بنشاط للاستغلال المقبل لموارد قاع البحار في المنطقة الدولية. |
Les règlements mis en place au Royaume-Uni assurent l'application des normes les plus strictes en matière de gestion de l'environnement, conformément aux règlements de l'Autorité internationale des fonds marins, et traduisent l'engagement de longue date du pays en faveur d'une exploration et d'une exploitation durables des ressources des fonds marins. | UN | وتطبق أنظمة المملكة المتحدة القائمة أعلى معايير الإشراف البيئي، على نحو يتفق ونظام السلطة الدولية لقاع البحار ويعكس التزامات المملكة المتحدة الوطنية القديمة العهد بالاستكشاف والاستغلال المستدامين لموارد أعماق البحار. |
Le Groupe des 77 estime toujours que l'exploration et l'exploitation des ressources des fonds marins dans le contexte du patrimoine commun de l'humanité ne peuvent avoir lieu que dans le cadre de la Convention et du projet d'accord sur lequel l'Assemblée va se prononcer aujourd'hui, et non en dehors de ce cadre. | UN | ولا تزال مجموعة اﻟ ٧٧ ترى أن استكشاف واستغلال موارد قاع البحار في سياق التراث المشترك لﻹنسانية لا يمكن أن يتحققا الا في إطار الاتفاقية ومشروع الاتفاق الذي ستبت فيه الجمعية اليوم، وليس خارج هذا اﻹطار. |
À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance de renforcer la participation des pays en développement, afin de veiller à ce qu'ils reçoivent leur juste part des avantages tirés de l'exploitation des ressources des fonds marins. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن التأكيد أكثر من ذلك على أهمية مشاركة البلدان النامية لضمان الإنصاف في توزيع المنافع العائدة من استغلال موارد قاع البحار. |
Ceci marque la première étape importante du processus de mise en route des activités de l'Autorité, qui permettra en définitive à toutes les nations de partager l'exploitation des ressources des fonds marins. | UN | وهذا يشكل خطوة أولى هامة في العملية الموجهة نحو الإنشاء الكامل لعمليات السلطة التي ستمكن جميع الدول في نهاية المطاف من تشاطر استغلال موارد قاع البحار. |
Néanmoins, compte tenu du potentiel futur des ressources des fonds marins, les travaux d'exploration visant à mieux comprendre et caractériser les ressources minérales des grands fonds marins continuent de susciter un intérêt considérable de la part des secteurs public comme privé. | UN | لكن في ظل التسليم بإمكانات موارد قاع البحار في المستقبل، لا يزال هناك اهتمام كبير من جانب القطاعين العام والخاص بأعمال الاستكشاف الرامية إلى تحسين فهم وتحديد خصائص الموارد المعدنية لأعماق البحار. |
L'Autorité procédera aux études nécessaires et établira un rapport technique sur l'état d'avancement de l'exploration des ressources des fonds marins et les perspectives d'exploitation future sur le plateau continental. | UN | وسوف تواصل السلطة إجراء الدراسات اللازمة وسوف تعد تقريرا تقنيا عن تطوير استغلال موارد قاع البحار العميقة وإمكانات استغلالها في الجرف القاري مستقبلا. |
Au cours de l'année écoulée, les trois institutions créées par la Convention ont entrepris des activités nouvelles dans l'accomplissement de leur mandat. L'Autorité internationale des fonds marins a continué de faire des progrès dans l'élaboration d'un cadre de coopération dans le domaine des ressources des fonds marins. | UN | وعلى مدى العام الماضي، غطت المؤسسات الثلاث المنشأة بموجب الاتفاقية مجالات جديدة في تنفيذها لولاياتها، فواصلت السلطة الدولية لقاع البحار إحراز تقدم في إعداد إطار للتعاون في مجال موارد قاع البحار. |
Selon lui, ce processus constituait une mesure essentielle en vue d'assurer la paix et l'ordre à l'échelon mondial ainsi que l'exploration et l'exploitation rationnelles et méthodiques des ressources des fonds marins. | UN | كما لاحظ أن هذه العملية تمثل خطوة كبرى لكفالة السلام والنظام في العالم، وكذلك من أجل استكشاف موارد قاع البحار واستغلالها بكفاءة وبطريقة منظمة. |
Les éléments de terre rares présents dans les nodules polymétalliques et les encroûtements cobaltifères pourraient constituer le nouveau moteur du développement des ressources des fonds marins. | UN | ذلك إن العناصر الأرضية النادرة التي تشتمل عليها العقيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت قد تصبح الدافع الجديد لتنمية موارد قاع البحار. |
Bien que ne rencontrant pas de difficultés fondamentales avec les autres parties de la Convention, la plupart des pays industrialisés n'en sont pas devenus États parties pour la simple raison qu'ils n'étaient pas satisfaits des principes économiques qui sont à la base du système de développement des ressources des fonds marins. | UN | وإن معظم البلدان الصناعية، في الوقت الذي لا تواجه فيه صعوبات كبيرة بالنسبة لﻷجزاء اﻷخرى من الاتفاقية، لم تنضم إليها لا لسبب سوى عدم رضائها عن المبادئ الاقتصادية الكامنة وراء نظام تطوير موارد قاع البحار. |
La Convention était le fruit d'un rapprochement très sensible des points de vue entre des États possédant les compétences technologiques, les connaissances, l'expertise et le matériel et des États dont la survie dépend dans une large mesure des richesses de l'océan et des ressources des fonds marins. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تشكل تفاهما بالغ الأهمية تم التوصل إليه بين الدول التي تحوز المهارات والمعرفة والخبرة والمعدات التكنولوجية والدول التي تعتمد في معاشها، إلى حد كبير، على خيرات المحيطات وعلى موارد قاع البحار. |
Ayant approuvé les plans de travail de sept investisseurs pionniers pour la prospection de la zone internationale des fonds marins il y a un an, l'Autorité internationale des fonds marins doit adopter rapidement un code minier qui fournira un mécanisme adéquat de réglementation de l'exploration et de l'exploitation des ressources des fonds marins. | UN | أما وقد وافقت السلطة الدولية لقاع البحار على خطط عمل سبعة مستثمرين رائدين من أجل استكشاف منطقة قاع البحار الدولية منذ عام مضى، فمن المهم أن تتحرك بسرعة نحو اعتماد مدونة تعدين توفر آلية تنظيمية ملائمة لاستكشاف ومن ثم لاستغلال موارد قاع البحار. |
Ce problème devient particulièrement délicat puisque nous devrions créer, aujourd'hui, l'Autorité internationale des fonds marins, laquelle, pendant au moins 15 ans, n'exercera aucune activité réelle du fait que, comme l'ont confirmé les experts, l'exploitation commerciale des ressources des fonds marins ne commencera pas avant ce délai. | UN | وتصبح هذه المشكلة حساسة على نحو خاص فيما يتصل بحقيقة أننا ننشئ اليوم السلطة الدولية لقاع البحار التي ستظل لمدة ١٥ سنة على اﻷقل لا تقوم بأية أنشطة حقيقية، نظرا ﻷنه، كما أكد الخبراء، لن يبدأ الاستغلال التجاري لموارد قاع البحار حتى ذلك الوقت. |
La conjoncture économique et d'évolution de la technologie, ainsi que la découverte potentielle de nouveaux gisements à terre, constituent d'autres éléments qui aggravent encore les incertitudes entourant l'évaluation du potentiel économique des ressources des fonds marins. | UN | والتغييرات الاقتصادية والتكنولوجية، فضلا عن الاكتشافات الجديدة على اليابسة، تمثل أوجه عدم تيقّن أخرى تتصل بتقييم الإمكانات الاقتصادية لموارد قاع البحار. |
Novembre 1985 Réunion intergouvernementale d'experts sur certains aspects de l'exploration et de l'exploitation des ressources des fonds marins dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (CEA), Addis-Abeba. | UN | تشرين الثاني/نوفمبر 1985 اجتماع الخبراء الحكومي الدولي المعني بجوانب التنقيب والاستكشاف لموارد قاع البحار في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، أديس أبابا. |
UK Seabed Resources, LMUK et le Gouvernement du Royaume-Uni sont attachés à une exploration des ressources des fonds marins respectueuse de l'environnement et se proposent d'exécuter le plan de travail proposé selon les normes environnementales les plus strictes, conformément aux engagements de longue date du Gouvernement du Royaume-Uni et de LMUK en faveur d'une gestion responsable de l'environnement. | UN | 5 - وتلتزم شركتا يو كي ولوكهيد وحكومة المملكة المتحدة بإجراء استكشاف مسؤول بيئيا لموارد أعماق البحار وبالسعي إلى تنفيذ خطة العمل المقترحة مع التقيد بأعلى المعايير البيئية والوفاء بالالتزامات القديمة العهد لحكومة المملكة المتحدة وشركة لوكهيد بالإشراف البيئي المسؤول. |
UK Seabed Resources Ltd., LMUK et le Gouvernement britannique sont attachés à une exploration des ressources des fonds marins respectueuse de l'environnement et se proposent d'exécuter le plan de travail proposé selon les normes environnementales les plus strictes, conformément aux engagements de longue date du Gouvernement britannique et de LMUK en faveur d'une gestion responsable de l'environnement. | UN | 5 - وتلتزم شركتا يو كي ولوكهيد وحكومة المملكة المتحدة بإجراء استكشاف مسؤول بيئيا لموارد أعماق البحار وبالسعي إلى تنفيذ خطة العمل المقترحة مع التقيد بأعلى المعايير البيئية والوفاء بالالتزامات القديمة العهد لحكومة المملكة المتحدة وشركة لوكهيد بالإشراف البيئي المسؤول. |
La Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a compétence exclusive pour connaître de tous les différends concernant l'exploitation des ressources des fonds marins et de leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وتتمتع غرفة منازعات قاع البحار بالاختصاص الخالص بشأن جميع المنازعات التي تنطوي على أنشطة تتعلق باستغلال الموارد الموجودة في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية القومية. |