"des ressources et des compétences" - Translation from French to Arabic

    • الموارد والخبرات
        
    • الموارد والمهارات
        
    • موارد وخبرات
        
    • الموارد والخبرة
        
    • بموارد وخبرات
        
    • وموارد وخبرات
        
    • موارد وخبرة
        
    Il serait également utile de mettre en commun des ressources et des compétences spécialisées, et de veiller à assurer la compatibilité des mesures entre pays et entre secteurs économiques. UN وسيكون هذا التعاون أيضا أداة لتجميع الموارد والخبرات وتعزيز تواؤم التدابير عبر الحدود الوطنية والقطاعات الاقتصادية.
    La phase initiale sera, dans toute la mesure possible, menée à bien à l'aide des ressources et des compétences dont dispose le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    À mesure que l'on cernera les lacunes, des ressources et des compétences devront être consacrées à la satisfaction de ces besoins. UN وحينما يجري تحديد الثغرات في القدرات، ينبغي أن توجه الموارد والخبرات إلى تلبية تلك الاحتياجات.
    des ressources et des compétences sont disponibles pour contribuer au bon fonctionnement du Mécanisme mondial. UN إتاحة الموارد والمهارات اللازمة للمساهمة بصورة ملائمة في تسيير أعمال الآلية العالمية
    Cette structure est actuellement en cours de réorganisation de sorte à fournir au nouveau Service des enquêtes sensibles des ressources et des compétences supplémentaires en matière d'enquêtes relatives à la corruption et autres affaires complexes. UN ويخضع هذا الجهاز حالياً لعملية إعادة تنظيم يُرمى منها إلى توفير موارد وخبرات إضافية للتحقيق في جرائم الفساد وسائر القضايا المعقَّدة ضمن إطار وحدة عمليات التحقيق الحسّاسة، الحديثة الإنشاء.
    Toutes ces relations sont tributaires des ressources et des compétences professionnelles disponibles. UN وتتأثر جميع هذه العلاقات بمدى توفر الموارد والخبرة المهنية.
    Vu la difficulté de financer durablement un projet d’éducation spécialisée, on a essayé de trouver des solutions afin d’aider tous les élèves ayant des difficultés d’assimilation sans entraîner de coûts supplémentaires pour l’Office, en se servant des ressources et des compétences disponibles. UN ونظرا لصعوبة الحصول على تمويل مستدام لمشروع التعليم الخاص، يجري استكشاف سبل تقديم المساعدة إلى جميع اﻷطفال ذوي الصعوبات في التحصيل بدون تكلفة إضافية للوكالة، باستخدام الموارد والخبرات الموجودة.
    La coopération entre la SADC et l'Union européenne nous a permis de bénéficier des ressources et des compétences nécessaires pour affronter plus efficacement ce très grave problème. UN إن التعــاون بين الجماعــة اﻹنمائيــة للجنــوب اﻷفريقــي والاتحــاد اﻷوروبي مكننا من الاستفادة من الموارد والخبرات للتعامل بشكل أكثر فعالية مع هذه المشكلة البالغة الخطورة.
    Elles estimaient aussi qu’une telle condition obligerait à négocier chaque visite, entraînant une utilisation inefficiente des ressources et des compétences. UN وارتأت أيضاً أن شرطاً كهذا يؤدي إلى المفاوضة بشأن كل وأي زيارة، اﻷمر الذي يترتب عليه انعدام الكفاءة في استخدام الموارد والخبرات.
    En collaboration et en coordination étroites avec la communauté internationale, l'ONU continuera de fournir des ressources et des compétences spécialisées en appui à ces priorités nationales. UN وستواصل الأمم المتحدة، في ظل تعاون وتنسيق وثيقين مع المجتمع الدولي، إتاحة الموارد والخبرات المتوافرة دعماً للأولويات الوطنية.
    Cette tendance sera poursuivie dans le cadre des efforts déployés par le Centre pour optimiser l'utilisation des ressources et des compétences par la coopération et la fertilisation croisée des expériences. UN وهذه الاتجاهات سوف تستمر كجزء من جهود المركز الرامية إلى تعظيم الاستفادة من الموارد والخبرات من خلال التعاون والإثراء المتبادل للخبرات.
    139. L’absence d’un cadre de cette sorte empêche actuellement l’adoption, à l’échelle du système, d’une approche uniforme des problèmes environnementaux, toute planification efficace ainsi que l’utilisation optimale des ressources et des compétences que le système peut offrir. UN 139 - ويشكل غياب هذا الإطار حالياً عائقاً يحول دون اعتماد نهج متسق على نطاق المنظومة إزاء المشاكل البيئية ودون التخطيط بكفاءة وترشيد استخدام الموارد والخبرات المتاحة ضمن المنظومة.
    9. Dans la Stratégie, les États Membres sont encouragés à appuyer sa mise en œuvre en mobilisant des ressources et des compétences. UN 9 - تشجع الاستراتيجية الدول الأعضاء على دعم تنفيذها، بوسائل منها تعبئة الموارد والخبرات.
    des ressources et des compétences sont disponibles pour contribuer au bon fonctionnement du Mécanisme mondial. Indicateurs de résultats UN إتاحة الموارد والمهارات اللازمة للمساهمة بشكل كافٍ في سير أعمال الآلية العالمية
    Nous, la communauté internationale, disposons des ressources et des compétences requises pour vaincre la pauvreté. UN نحن في المجتمع الدولي لدينا الموارد والمهارات اللازمة لدحر الفقر.
    des ressources et des compétences sont disponibles pour contribuer au bon fonctionnement du Mécanisme mondial. X.1.01 UN إتاحة الموارد والمهارات لتقديم الإسهام المناسب لأداء الآلية العالمية
    La MANUA sera chargée au premier chef d'orienter et de promouvoir cet appui, mais cette nouvelle fonction, qui devra se refléter dans sa structure interne, exigera des ressources et des compétences dont elle ne dispose pas actuellement. UN وسيكون على البعثة أن تضطلع بالدور الرئيسي في توجيه هذا الدعم وتعزيزه. وسيكون من الواجب أن يُعكس هذا التركيز الجديد في الهيكل التنظيمي الداخلي للبعثة وسيتطلب موارد وخبرات لا تتوافر حاليا في البعثة.
    La MANUA devra donc apporter un appui en vue de la réalisation des priorités de la stratégie, fournir aussi des ressources et des compétences dans d'autres domaines et coopérer étroitement avec des organisations internationales comme la Banque mondiale. UN وكما ذكر آنفا، سيكون مطلوبا من البعثة دعم أولويات الاستراتيجية وتقديم موارد وخبرات إضافية والتعاون على نحو وثيق مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى، مثل البنك الدولي.
    53. La SMO 1 et l'ISQC 1 sont des normes dont la bonne application nécessite des ressources et des compétences considérables. UN 53- وبيان التزامات العضوية 1 والمعيار الدولي 1 هما معياران يتطلبان موارد وخبرات كبيرة للتنفيذ السليم.
    L'ONU continuera de fournir des ressources et des compétences spécialisées en appui à ces priorités nationales. UN وستواصل الأمم المتحدة توفير الموارد والخبرة دعما لهذه الأولويات الوطنية.
    Il s'agissait d'éviter les doubles emplois, de tirer pleinement parti des ressources et des compétences disponibles et d'encourager ces organisations à se renforcer mutuellement. UN ويتمثل الهدف في تلافي الازدواجية، واستغلال الموارد والخبرة المتاحة على أكمل وجه. وتشجيع هذه المنظمات على التآزر والتعاضد.
    Les sociétés privées ont apporté des ressources et des compétences précieuses dans la lutte antipaludique. Elle ont notamment : UN 40 - وتشمل بعض السبل التي أسهمت بواسطتها شركات القطاع الخاص بموارد وخبرات حيوية في مكافحة الملاريا ما يلي:
    Il faut continuer à élaborer des stratégies globales qui impliquent des organisations régionales et sous-régionales, dans la mesure où ces stratégies apportent un éclairage, des ressources et des compétences politiques complémentaires. UN ولا بد من تطوير الاستراتيجيات الشاملة التي تضم منظمات إقليمية ودون إقليمية، فهي تتضمن رؤى سياسية متكاملة وموارد وخبرات.
    Cette étude demandera des ressources et des compétences dont le Département ne dispose pas à l'heure actuelle; on espère donc faire appel à des partenaires extérieurs. UN وستتطلب هذه العملية موارد وخبرة غير متاحة حاليا لدى الإدارة. ولهذا من المتوقع الاستعانة بشركاء خارجيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more