Le plus grand obstacle au développement est peut-être la rareté des ressources financières allouées au développement. | UN | وقد يكون أكبر قيد على التنمية اليوم هو شح الموارد المالية المخصصة للتنمية. |
L’Égypte est préoccupée par la réduction des ressources financières allouées au secrétariat de la Convention, ce qui retarde son application. | UN | ويساور حكومتها قلق إزاء قلة الموارد المالية المخصصة ﻷمانة الاتفاقية، مما يسبب التأخير في تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité s'inquiète néanmoins de la lenteur du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, du fait, notamment, de la faiblesse des ressources financières allouées. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء بطء هذه العملية نتيجة لعدة عوامل منها محدودية الموارد المالية المخصصة لها. |
Même lorsque approximativement la même part du budget de l’État a été affectée à ces besoins, on observe toujours une baisse du volume absolu des ressources financières allouées. | UN | وحتى عندما تخصص نفس الحصص تقريبا من ميزانية الحكومة لتلك الاحتياجات، يظل هناك انخفاض ملحوظ جدا في الحجم المطلق للموارد المالية المخصصة. |
Ce dernier facteur est essentiel pour ce qui est des ressources financières allouées à ce secteur, qui sont réparties aux échelons central, régional et local et qui sont passées de 20,9 millions d'euros en 2002 à 37, 4 millions d'euros en 2007. | UN | وهذا العامل الأخير أساسي بالنسبة إلى الموارد المالية المقدمة إلى هذا القطاع والموزعة على المستوى المركزي والإقليمي والمحلي والتي ارتفعت من 20.9 مليون يورو في عام 2002 إلى 37.4 مليون يورو في عام 2007. |
Pour la période 1988-1992, les projets qui doivent faire l'objet d'une évaluation obligatoire (15 % du total) représentent en moyenne 66 % des ressources financières allouées à l'ensemble des projets. | UN | وفيما يتصل بالفترة 1988-1992، تمثل نسبة الـ 15 في المائة من المشاريع التي تتطلب تقييمات إلزامية نسبة مقدارها 66 في المائة في المتوسط من مجموع الموارد المالية المرصودة للمشاريع. |
Ce rapport, qui est inscrit au programme de travail de la Commission de la population et du développement, est présenté en application des résolutions 49/128 et 50/124 de l'Assemblée générale, dans lesquelles celle-ci demandait l'établissement de rapports périodiques sur le montant des ressources financières allouées à l'application du Programme d'action. | UN | ويشكل التقرير جزءا من برنامج عمل اللجنة ويقدم امتثالا لقراري الجمعية العامة 49/128 و 50/124 اللذين دعيا إلى إعداد تقارير دورية عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل. |
L'un comme l'autre dépendent du taux d'intérêt et de la durée du prêt (source: Répartition géographique des ressources financières allouées aux pays en développement, OCDE) | UN | وتتوقف تكاليف الميزة والفرصة على سعر الفائدة ومدة القرض. المصدر: التوزيع الجغرافي للتدفقات المالية صوب البلدان النامية، منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي. |
Une bonne partie des ressources financières allouées au titre du programme régional ont été distribuées par l'intermédiaire des ONG. | UN | وقد وجﱢه جزء كبير من الموارد المالية المخصصة للبرنامج اﻹقليمي، من خلال المنظمات غير الحكومية. |
Il a également pris note des appels en faveur de l'augmentation des ressources financières allouées au Bureau, par le truchement de la Cinquième Commission. | UN | ولاحظ أيضا الدعوات لزيادة الموارد المالية المخصصة للمكتب من خلال اللجنة الخامسة. |
- L'insuffisance des ressources financières allouées au secteur de la culture; | UN | - قلة الموارد المالية المخصصة لقطاع الثقافة؛ |
Le renforcement du programme de coopération technique de la CNUCED destiné à étoffer les capacités humaines et institutionnelles des pays en développement nécessite un accroissement des ressources financières allouées à ces activités au titre du budget ordinaire. | UN | ]١٩ مكرراً - إن تقوية برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد في سبيل تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية يقتضي الزيادة في الموارد المالية المخصصة لهذه اﻷنشطة في إطار الميزانية العادية. |
Il est toutefois préoccupé par l'insuffisance des ressources financières allouées à travers le budget national et par le manque de personnel qualifié affecté au Ministère de la condition féminine aux fins de l'exécution de son mandat. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء ندرة الموارد المالية المخصصة في الميزانية الوطنية وعدم وجود موظفين مؤهلين معينين في الوزارة من أجل الاضطلاع بولايتها. |
Il est indispensable que l'Organisation soit présente à Genève pour mettre à profit cette nouvelle dynamique et surtout pour pouvoir drainer des ressources financières allouées au commerce et au développement. | UN | ووصف وجود اليونيدو في جنيف بأنه حاسم الأهمية بالنسبة لاستغلال هذا الزخم الجديد وخصوصا للاستفادة من الموارد المالية المخصصة للتجارة والتنمية. |
Le seuil de 1 million de dollars semble donc tout à fait réaliste au regard de l'emploi des fonds, puisque 15 % du nombre total des projets devant faire l'objet d'évaluations obligatoires représentent 66 % de l'ensemble des ressources financières allouées aux projets. | UN | ومن ثم، فإن العتبة البالغة ١ مليون دولار تشكل، فيما يبدو، نقطة فاصلة في غاية الفعالية من حيث التكلفة، وذلك فيما يتصل بالمساءلة، ﻷن نسبة ١٥ في المائة من مجموع عدد المشاريع المؤهلة للتقييم اﻹلزامي تمثﱢل ٦٦ في المائة من الموارد المالية المخصصة لجميع المشاريع. |
34. Le seuil de 1 million de dollars semble fort réaliste sous l'angle de la responsabilité financière puisque 15 % du nombre total des projets devant faire l'objet d'une évaluation obligatoire représentent 66 % des ressources financières allouées à tous les projets. | UN | ٣٤ - تبدو عتبة المليون دولار نقطة فاصلة في غاية الفعالية من حيث التكلفة، فيما يتصل بالمساءلة، ﻷن نسبة ١٥ في المائة من مجموع عدد المشاريع المؤهلة للتقييم اﻹلزامي تمثل ٦٦ فـــي المائة من الموارد المالية المخصصة لجميــع المشاريع. |
Nous savons tous très bien que le montant des ressources financières allouées au développement est limité. | UN | ونحن على وعي تام بالحجم المحدود للموارد المالية المخصصة للتنمية. |
Même quand un gouvernement a pu affecter pratiquement le même pourcentage du budget à ces besoins, le volume, en chiffres absolus, des ressources financières allouées a fortement baissé. | UN | وحتى حين خصصت نفس الحصة من ميزانية الحكومة تقريبا لتلبية هذه الاحتياجات فإنه كان هناك مع ذلك انخفاض ملحوظ في الحجم المطلق للموارد المالية المخصصة. |
Donne une indication des ressources financières allouées par les pays développés parties aux investissements liés à la DDTS et autres activités liées à la Convention dans le cadre de leur coopération bilatérale pour le développement | UN | يبين الموارد المالية المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة إلى الاستثمارات المتصلة بالتصحر وتردي الأراضــي والجفاف وغيرها من الأنشطة المتصلة بالاتفاقية كجزء من تعاونها الإنمائي الثنائي |
a) Stimuler les initiatives dans différents secteurs, en favorisant une utilisation efficace et rationnelle des ressources financières allouées en faveur de l'adaptation au titre de la Convention; | UN | (أ) تحفز الإجراءات في مختلف القطاعات، وتعزز كفاية وفعالية استخدام الموارد المالية المقدمة بموجب الاتفاقية لأغراض التكيف؛ |
Ces textes sont en cours de révision à la lumière de l'augmentation des ressources financières allouées aux centres, afin que ceux-ci puissent promouvoir la santé et faire intervenir des équipes mobiles de santé mentale pour répondre aux besoins des adolescents privés de liberté. | UN | ويُعكف حالياً على مراجعة هذين القرارين الإداريين في ضوء زيادة الموارد المالية المرصودة للوحدات، لكي تتمكن من تعزيز الصحة والاستعانة بأفرقة متنقلة مختصة في الصحة العقلية للمراهقين المحرومين من حريتهم. |
Inscrit au programme de travail de la Commission, il est présenté en application des résolutions 49/128 et 50/124 de l'Assemblée générale, dans lesquelles celle-ci avait aussi demandé que soient périodiquement établis des rapports sur le montant des ressources financières allouées à l'application du Programme d'action. | UN | ويعتبر التقرير جزءا من برنامج عمل اللجنة وهو مقدم عملا بقراري الجمعية العامة 49/128 و 50/124 اللذين دعت فيهما الجمعية إلى تقديم تقارير دورية عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل. |
Source : Calculs de l’ONU, à partir de données fournies par l’OCDE dans Répartition géographique des ressources financières allouées aux pays bénéficiaires de l’APD. | UN | المصدر: حسابات اﻷمم المتحدة بالاستناد الى المنشور، " التوزيع الجغرافي للتدفقات المالية الى البلدان المتلقية للمعونات " ، الصادر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |