Il faudrait envisager de larges politiques et stratégies destinées à améliorer la mobilisation des ressources intérieures dans ces pays. | UN | وهو أمر يتطلب النظر في سياسات واستراتيجيات عامة ترمي إلى تحسين تعبئة الموارد المحلية في أقل البلدان نمواً. |
Ceux-ci devraient donc faire une plus large place à la mobilisation des ressources intérieures dans leurs stratégies de développement. | UN | ولذلك ينبغي للحكومات أن تعطي أهمية أكبر لتعبئة الموارد المحلية في إطار استراتيجياتها الإنمائية. |
Nous sommes conscients aussi du rôle crucial de la mobilisation des ressources intérieures dans la création des conditions d'une croissance et d'un développement durables. | UN | ونقر بالدور الحاسم الأهمية لتعبئة الموارد المحلية في إرساء أساس صلب للنمو المستدام والتنمية . |
Il faut déployer davantage d'efforts pour mobiliser des ressources intérieures dans les PMA, en particulier au moyen de la fiscalité, afin de disposer des ressources supplémentaires nécessaires aux dépenses de développement. | UN | 82 - ينبغي بذل جهود أكبر لتعبئة الموارد المحلية في أقل البلدان نمواً، لا سيما من خلال الضرائب، لتحصيل موارد إضافية كفيلة بضمان تغطية نفقات التنمية. |
C'est pourquoi le rythme, l'équilibre et la viabilité du relèvement de l'économie mondiale auront des incidences significatives sur la mobilisation des ressources intérieures dans les pays en développement. | UN | ومن ثم، فإن وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي وتوازنه واستدامته، هي أمور ستؤثر تأثيراً هاماً على تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية. |
Les partenaires de développement se sont engagés à appuyer les efforts déployés par les pays les moins avancés pour que l'aide et les mesures d'allégement de la dette renforcent, et non le contraire, les initiatives de mobilisation des ressources intérieures et à instaurer des mécanismes permettant d'utiliser l'aide fournie pour améliorer la mobilisation des ressources intérieures dans ces pays. | UN | والتزم الشركاء الإنمائيون بدعم جهود أقل البلدان نموا للتأكد من أن المعونة وتدابير تخيف عبء الديون تدعم جهود تعبئة الموارد المحلية ولا تقوضها، وتنشيط الآليات التي تسمح بزيادة تعبئة الموارد المحلية في أقل البلدان نموا للاستفادة من موارد المعونة. |
La CNUCED élabore actuellement un manuel directif sur les moyens d'accroître le rôle des ressources intérieures dans le développement de l'Afrique qui s'inspire des études de cas, des débats des deux séminaires et des travaux de recherche menés en vue de rédiger le rapport de 2007 sur Le développement économique en Afrique. | UN | ويجري إعداد دليل سياسات عامة يتعلق بتعزيز دور الموارد المحلية في تنمية أفريقيا، استنادا إلى دراسات الحالات الإفرادية، والمناقشات التي جرت أثناء الحلقتين الدراسيتين، والبحوث المتعلقة بتقرير الأونكتاد عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا، 2007. |
82. Il faut déployer davantage d'efforts pour mobiliser des ressources intérieures dans les PMA, en particulier au moyen de la fiscalité, afin de disposer des ressources supplémentaires nécessaires aux dépenses de développement. | UN | 82- ينبغي بذل جهود أكبر لتعبئة الموارد المحلية في أقل البلدان نمواً، لا سيما من خلال الضرائب، لتحصيل موارد إضافية كفيلة بضمان تغطية نفقات التنمية. |
b) Instaurer des mécanismes permettant d'utiliser l'aide fournie pour améliorer la mobilisation des ressources intérieures dans les PMA; | UN | (ب) تنشيط الآليات التي تسمح بزيادة تعبئة الموارد المحلية في أقل البلدان نمواً للاستفادة من موارد المعونة؛ |
b) Instaurer des mécanismes permettant d'utiliser l'aide fournie pour améliorer la mobilisation des ressources intérieures dans les PMA; | UN | (ب) تنشيط الآليات التي تسمح بزيادة تعبئة الموارد المحلية في أقل البلدان نمواً للاستفادة من موارد المعونة؛ |
Améliorer les recettes publiques, utiliser plus efficacement les ressources publiques, freiner la fuite des capitaux et améliorer le fonctionnement du secteur financier sont autant de mesures nécessaires pour stimuler la mobilisation des ressources intérieures dans la région. | UN | فلا غنى عن تحسين عملية تحصيل الإيرادات العامة، وتعزيز كفاءة استخدام الموارد العامة، ومنع هروب رأس المال، وتحسين أداء القطاع الخاص، بغية تعزيز تعبئة الموارد المحلية في المنطقة(). |