Il va sans dire que des améliorations de cet ordre nécessiteraient un accroissement substantiel des ressources mises à la disposition du Centre des droits de l'homme. | UN | وغني عن البيان أن هذا التحسين يقتضي زيادة كبيرة في الموارد التي توضع تحت تصرف مركز حقوق الانسان. |
L'aide fournie par la FINUL provenait essentiellement des ressources mises à disposition par les pays fournisseurs de contingents. | UN | وقدمت مساعدة القوة من الموارد التي وفرتها أساسا البلدان المساهمة بقوات. |
L'aide fournie dans ce cadre provenait essentiellement des ressources mises à disposition par les pays fournissant des contingents. | UN | وقدمت مساعدة القوة من الموارد التي وفرتها أساسا البلدان المساهمة بقوات. |
Les propositions budgétaires ont été établies dans le but de mieux garantir le respect du principe de responsabilité dans l'emploi des ressources mises à la disposition du PNUD et l'obtention des résultats définis dans le plan stratégique. | UN | ويتوقع أن يؤدي الاقتراح في نهاية المطاف إلى تحقيق التوازن الصحيح بما يضمن توافر أكبر قدر من المساءلة عن الموارد الموضوعة تحت تصرف البرنامج الإنمائي وعن النتائج المُجملة في الخطة الاستراتيجية الممددة. |
Il faudrait donc examiner de près la question de l'adéquation des ressources mises à la disposition du Secrétariat ainsi que la coordination entre les bureaux et programmes de l'ONU chargés des questions se rapportant aux ONG. | UN | ومن ثم، فانه ينبغي أن يضطلع بدراسة دقيقة لمدى كفاية الموارد المتوفرة لدى اﻷمانة العامة الى جانب مستوى التنسيق بين مكاتب وبرامج اﻷمم المتحدة التي تتعامل مع المنظمات غير الحكومية. |
Je souscris pleinement aux préoccupations qu’inspire à l’Équipe spéciale le caractère très limité des ressources mises à la disposition des centres d’information. | UN | وإنني أشاطر تماما القلق الذي أعربت عنه فرقة العمل إزاء المحدودية الشديدة للموارد التي يجري إتاحتها لمراكز اﻹعلام. |
L'inspecteur remercie aussi le Gouvernement norvégien de sa généreuse contribution à l'appui de la présente étude, qui a comblé l'insuffisance chronique des ressources mises à la disposition du Corps commun pour examiner des questions intéressant l'ensemble du système. | UN | 15 - كما يعرب المفتش عن تقديره لحكومة النرويج، التي قدمت تبرعاً سخياً للوحدة دعماً لهذا الاستعراض، لتكمل بذلك ما يتوافر للوحدة من موارد مطردة الندرة لأجل إجراء استعراضات لقضايا شاملة للمنظومة. |
Le tableau ci-après fait apparaître le montant des ressources mises à la disposition du Bureau pour l'exercice biennal en cours et les deux exercices précédents. | UN | ويبين الجدول أدناه الموارد التي أتيحت للمكتب لفترة السنتين الحالية وفترتي السنتين السابقتين. |
Les cadres devraient être tenus responsables de l'utilisation de toutes des ressources mises à leur disposition, y compris les ressources humaines. | UN | وينبغي مساءلة المديرين عن استخدام جميع الموارد التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم، بما في ذلك الموارد البشرية. |
Les cadres devraient être tenus responsables de l'utilisation de toutes des ressources mises à leur disposition, y compris les ressources humaines. | UN | وينبغي مساءلة المديرين عن استخدام جميع الموارد التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم، بما في ذلك الموارد البشرية. |
Compte tenu de la diminution des ressources mises à la disposition du HCR, le Comité est d'avis que le renouveau des systèmes de gestion des opérations est essentiel à une plus grande efficacité, à la réduction des coûts et à l'amélioration de la productivité. | UN | وبالنظر إلى انخفاض الموارد التي يجري اتاحتها للمفوضية ترى اللجنة ضرورة اتباع أنظمة تشغيلية وإدارية مجددة ومنقحة من أجل تحقيق قدر أكبر من الفعالية وخفض التكاليف وتحسين الانتاجية. |
Les ministres ont souligné que le bon fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dépendait des ressources mises à sa disposition par les États Membres et en particulier du paiement intégral et ponctuel de leurs contributions. | UN | وأشار الوزراء الى أن اﻷداء السليم لﻷمم المتحدة يتوقف على الموارد التي تضعها الدول اﻷعضاء تحت تصرفها، ولاسيما عن طريق دفع اشتراكاتها المالية كاملة وفي مواعيدها. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de présenter, dans le rapport sur l'exécution du budget, un tableau de l'ensemble des ressources mises à la disposition de la Mission conjointe pour l'exécution de son mandat. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في تقرير الأداء، لأغراض العلم، عرضاً عاما لمجموع الموارد التي تجري إتاحتها للبعثة المشتركة من أجل تنفيذ ولايتها. |
Comme je l'ai noté précédemment, le Groupe des Vingt a accepté une augmentation importante du volume des ressources mises à disposition du Fonds monétaire international (FMI). | UN | وكما سبق أن أشرتُ، اتفق مؤتمر مجموعة العشرين على إجراء زيادة كبيرة في حجم الموارد التي يتعين توفيرها لصندوق النقد الدولي. |
On a souligné que l’Initiative spéciale devait servir d’instrument de coordination à divers niveaux, y compris au niveau national, et permettre de rationaliser l’utilisation des ressources mises à la disposition de l’Afrique. | UN | ٨٣١ - وأُكد على أن المبادرة الخاصة ينبغي أن تعمل كأداة للتنسيق على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى القطري وكوسيلة لترشيد استخدام الموارد التي تتاح ﻷفريقيا. |
On a souligné que l’Initiative spéciale devait servir d’instrument de coordination à divers niveaux, y compris au niveau national, et permettre de rationaliser l’utilisation des ressources mises à la disposition de l’Afrique. | UN | ٨٣١ - وأكد على أن المبادرة الخاصة ينبغي أن تعمل كأداة للتنسيق على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى القطري وكوسيلة لترشيد استخدام الموارد التي تتاح ﻷفريقيا. |
14. En chiffres bruts, le montant total des ressources mises à la disposition de la Mission s'élève à 13 365 937 dollars, et celui des dépenses de la Mission depuis sa création jusqu'au 30 juin 1996 est estimé à 12 987 337 dollars. | UN | ١٤- بلغ إجمالي مجموع الموارد التي أتيحت للبعثة ٩٣٧ ٣٦٥ ١٣ دولارا. وقدرت تكاليف الفتــرة الممتــدة منذ إنشــاء البعثة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بمبلغ إجماليه ٣٣٧ ٩٨٧ ١٢ دولارا. |
Il exhorte cependant la Commission à ne pas utiliser la totalité des ressources mises à disposition par le projet de décision. | UN | وحث اللجنة على تفادي استهلاك كل الموارد الموضوعة تحت تصرفها من خلال مشروع القرار. |
En contrepartie, le Gouvernement s'est déjà engagé à assurer une gestion transparente des ressources mises à sa disposition. | UN | ويُذكر بالمقابل، أن الحكومة سبق أن التزمت توخّي الشفافية في إدارة الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
41. Enfin, il convient de noter que la bonne santé financière de l'Organisation ne dépend pas seulement de la quantité des ressources mises à sa disposition. | UN | ٤١ - وأخيرا، تجدر ملاحظة أن الوضع المالي السليم للمنظمة لا يتوقف فقط على حجم الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
Elle adhérerait à ce projet de résolution si elle obtenait de la Cinquième Commission l'assurance qu'il pourrait y être donné suite dans la limite des ressources mises à la disposition de l'Organisation pour l'exercice biennal en cours. | UN | وأضافت أنها على استعداد للانضمام إلى مشروع القرار إذا حصلت من اللجنة الخامسة على تأكيد بأنه من الممكن تنفيذه في حدود الموارد المتوفرة للمنظمة لفترة السنتين الحالية. |
Je souscris pleinement aux préoccupations qu’inspire à l’Équipe spéciale le caractère très limité des ressources mises à la disposition des centres d’information. | UN | وإنني أشاطر تماما القلق الذي أعربت عنه فرقة العمل إزاء المحدودية الشديدة للموارد التي يجري إتاحتها لمراكز اﻹعلام. |
L'inspecteur remercie aussi le Gouvernement norvégien de sa généreuse contribution à l'appui de la présente étude, qui a comblé l'insuffisance chronique des ressources mises à la disposition du Corps commun pour examiner des questions intéressant l'ensemble du système. II. Histoire du financement de l'action humanitaire | UN | 15- كما يعرب المفتش عن تقديره لحكومة النرويج، التي قدمت تبرعاً سخياً للوحدة دعماً لهذا الاستعراض، لتكمل بذلك ما يتوافر للوحدة من موارد مطردة الندرة لأجل إجراء استعراضات لقضايا شاملة للمنظومة. |
Les contributions versées à des fins déterminées couvrent les sept sous-programmes et représentent le gros des ressources mises à la disposition de l'Office. | UN | وتغطي الاشتراكات ذات الغرض الخاص البرامج الفرعية السبعة وتمثل مجمل الموارد المتاحة للمكتب. |