L'éducation contribue au développement économique durable, à la protection de l'environnement et à la préservation des ressources naturelles au niveau local. | UN | والتعليم يعزز التنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي. |
Toutefois les gouvernements devaient concilier la restitution des terres avec la gestion des ressources naturelles au niveau national. | UN | غير أنه لا بد للحكومات من أن توازن بين إعادة الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية على المستوى الوطني. |
Un projet de gestion des ressources naturelles au niveau des communautés de base est en voie de finalisation avec le support du Fonds mondial pour la nature (WWF). | UN | ويجري استكمال مشروع لإدارة الموارد الطبيعية على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية بدعم من الصندوق العالمي للطبيعة. |
L'ONG Live and Learn a entrepris un projet de gestion des ressources naturelles au sein des communautés rurales. | UN | 351 - وشرعت منظمة عش وتعلم غير الحكومية في مشروع لإدارة الموارد الطبيعية في المجتمعات الريفية. |
Son organisation a soumis un document à la Commission examinant la question des ressources naturelles au Sahara occidental dans le cadre du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination et à la souveraineté sur ses ressources. | UN | وأضاف أن منظمته قدمت إلى اللجنة ورقة تستطلع فيها مسألة الموارد الطبيعية في الصحراء الغربية وحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والسيادة بالنسبة لهذه الموارد الطبيعية. |
Le Centre régional AGRHYMET a plusieurs fonctions qui doivent renforcer ses actions dans les domaines de l'information et de la formation pour une gestion durable des ressources naturelles au Sahel et pour la sécurité alimentaire. | UN | إن للمركز الاقليمي للتدريب عدة وظائف يجب أن تعزز أعماله في مجالات اﻹعلام والتدريب من أجل إدارة دائمة للموارد الطبيعية في منطقة الساحل ومن أجل اﻷمن الغذائي. |
Cette activité avait pour objet de veiller à ce que les parties prenantes clefs au niveau national - particulièrement les groupes qui participent à la prise de décisions et les utilisateurs des ressources naturelles au niveau local - soient conscientes des objectifs et des dispositions de la Convention. | UN | وكان الغرض من هذا النشاط هو ضمان وعي أهم الأطراف المعنية على المستوى الوطني بأهداف الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة تلك الفئات المشاركة في وضع السياسات والمنتفعون بالموارد الطبيعية على المستوى الشعبي. |
c) Intégreront les politiques forestières nationales dans un cadre plus vaste de gestion des ressources naturelles au niveau national; | UN | )ج( إدراج السياسات الحرجية القطرية ضمن إطار أوسع نطاقا ﻹدارة الموارد الطبيعية على المستوى القطري؛ |
Le PNUD appuie la recherche de pointe en matière d'agriculture et de gestion des ressources naturelles au niveau national par le biais de ses bureaux de pays et, au niveau mondial, en tant que coparrain du Groupe consultatif de la recherche agricole internationale (GCRAI). | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يدعم البحوث اﻷساسية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد الوطني عن طريق مكاتبه القطرية، وعلى الصعيد العالمي باعتباره شريكا في رعاية الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية. |
4. Engage instamment le PNUD, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour améliorer la gouvernance, à faire prévaloir une approche intégrée et multisectorielle de la croissance, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des ressources naturelles au niveau des pays; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على كفالة اتخاذ نهج متكامل ومتعدد القطاعات إزاء النمو والحد من الفقر وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد القطري، في إطار جهوده لتحسين الحوكمة؛ |
4. Engage instamment le PNUD, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour améliorer la gouvernance, à faire prévaloir une approche intégrée et multisectorielle de la croissance, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des ressources naturelles au niveau des pays; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على كفالة اتخاذ نهج متكامل ومتعدد القطاعات إزاء النمو والحد من الفقر وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد القطري، في إطار جهوده لتحسين الحوكمة؛ |
4. Engage instamment le PNUD, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour améliorer la gouvernance, à faire prévaloir une approche intégrée et multisectorielle de la croissance, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des ressources naturelles au niveau des pays; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على كفالة اتخاذ نهج متكامل ومتعدد القطاعات إزاء النمو والحد من الفقر وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد القطري، في إطار جهوده لتحسين الحوكمة؛ |
L'objectif était une gestion intégrée en fonction de la société et de l'écosystème, des différents régimes d'exploitation des ressources naturelles, au moyen des mesures de gestion existantes et compte tenu d'un nombre aussi grand que possible de composantes d'autres écosystèmes. | UN | ويتمثل الهدف من هذه النهج في إدارة مختلف نظم استغلال الموارد الطبيعية على نحو متكامل يراعي الجوانب الاجتماعية ويقوم على أساس النظام الإيكولوجي وتتبع فيه التدابير الإدارية القائمة، مع مراعاة أكبر قدر ممكن من مكونات النظم الإيكولوجية الأخرى. |
Ces résultats encourageants témoignent de l'intensité des efforts de sensibilisation déployés par les équipes de projets en vue d'institutionnaliser la planification participative et la gestion des ressources naturelles au niveau local. | UN | 19 - وتعكس هذه النتائج المشجعة الجهود المكثفة التي تبذلها أفرقة المشاريع في مجال الدعوة لإضفاء الطابع المؤسسي للتخطيط التشاركي وإدارة الموارد الطبيعية على المستوى المحلي. |
a) Dresser un inventaire de la base de ressources naturelles de la République démocratique du Congo et produire des preuves documentaires à l'appui des allégations relatives à l'exploitation des ressources naturelles, au lieu de lancer des accusations fondées uniquement sur la rumeur et la littérature anecdotique; | UN | `1 ' رسم صورة واقعية لقاعدة الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتقديم الأدلة الموثقة الداعمة لمزاعم استغلال هذه الموارد بدلا من الاتهامات المبنية على الشائعات والأخبار المتناقلة؛ |
Bien que certains plans et programmes aient été préparés pour la conservation et l'emploi durable des ressources naturelles au Sri Lanka, ces efforts ont été entravés par un manque de ressources et d'accès à une technologie d'un coût abordable et aux marchés d'exportation. | UN | وعلى الرغم من وجود عدد من الخطط والبرامج التي أعدت للحفاظ على الموارد الطبيعية في سري لانكا واستخدامها المستدام، فإن هذه الجهود يعيقها الافتقار إلى الموارد وعدم إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا بأسعار معتدلة وعدم إمكانية الوصول إلى أسواق الصادرات. |
Il faut une forte augmentation des investissements réalisés dans la gestion durable de l'écosystème pour réduire la vulnérabilité des pauvres et maximiser la contribution des ressources naturelles au développement rural. | UN | 77 - وتلزم استثمارات موسعة ضخمة في الإدارة المستدامة للنظام الإيكولوجي من أجل تقليل ضعف الفقراء وزيادة مساهمة الموارد الطبيعية في التنمية الريفية. |
Le Gouvernement soudanais permettra aux habitants du Darfour d'être représentés, par l'entremise des gouvernements de leurs États, à toutes les phases de la prise des décisions relative à la mise en valeur et à l'exploitation des ressources naturelles au Darfour. | UN | 212 - تمكِّن حكومة السودان مواطني دارفور من أن يكون لهم تمثيل عبر حكومات ولاياتهم في كافة مراحل صنع القرار المتعلق بتطوير الموارد الطبيعية في دارفور واستغلالها. |
Le Groupe a étudié par ailleurs les faits nouveaux intervenant dans les secteurs des ressources naturelles au Libéria en vue d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du cadre juridique en évolution du pays. | UN | 61 - واستعرض الفريق أيضا التطورات في قطاعات الموارد الطبيعية في ليبريا من أجل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإطار القانوني الناشئ في البلد. |
Le Groupe a aussi commencé à recueillir des données sur les différents secteurs des ressources naturelles au Libéria. | UN | 48 - وشرع الفريق أيضا في جمع بيانات عن قطاعات مختلفة للموارد الطبيعية في ليبريا. |
Le Groupe a appris que, pour remédier à ses faiblesses structurelles, la Conférence s’efforçait d’améliorer le mécanisme régional de certification et avait à cette fin créé, en avril, un service chargé des ressources naturelles au sein de son secrétariat, à Bujumbura. | UN | وأُبلغ الفريق أن المؤتمر يسعى، في سبيل معالجة الضعف الهيكلي الذي يعتريه، إلى تحسين الآلية، حيث أنشأ في نيسان/أبريل 2014 وحدة للموارد الطبيعية في أمانته في بوجمبورا. |
Toutefois, ses succès et ses progrès, en particulier le recrutement de personnel technique, l'achèvement de son quatrième état de rapprochement et du premier audit postérieur à la passation d'un marché rappellent les défis redoutables qui restent à surmonter en matière de transparence et d'administration solide des ressources naturelles au Libéria. | UN | إلا النجاح والتقدم الذي حققته المبادرة، لا سيما في تعيين الموظفين الفنيين وإنهاء تقرير التسوية الرابع وأول عملية مراجعة حسابات ما بعد منح العقود، هي كذلك بمثابة تذكرة بالتحديات العميقة المتبقية إزاء الشفافية والإدارة القوية للموارد الطبيعية في ليبريا. |
31. Cette activité a pour objet de familiariser les acteurs clefs au niveau national aux objectifs et dispositions de la Convention, en particulier les groupes participant à la prise des décisions et les utilisateurs des ressources naturelles au niveau local, y compris les groupes de femmes et de jeunes, les parlementaires et les hauts fonctionnaires nationaux - élément fondamental du processus d'élaboration du programme d'action national. | UN | 31- وكان الغرض من هذا النشاط هو ضمان توعية أصحاب المصلحة المعنيين على المستوى الوطني بأهداف الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة تلك الفئات المشاركة في وضع السياسات والمنتفعون بالموارد الطبيعية على المستوى الشعبي بمن فيهم المجموعات النسائية والشباب والبرلمانيون والموظفون الحكوميون ذوو المناصب الهامة، باعتبار أن ذلك هو الأساس الأول لعملية وضع برامج العمل الوطنية. |